# # Translators: # a a , 2020 # 文春鹏 , 2020 # milkfish , 2020 # ba X <985096998@qq.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "库存总览" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s产品即将过期" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "在接下来%s天" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s产品已经过期" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "%s产品过期" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s产品低于定义的最小库存" msgid "Product" msgstr "产品" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s产品" msgid "Amount" msgstr "总量" msgid "Logout" msgstr "注销" msgid "Chores overview" msgstr "家务总览" msgid "Batteries overview" msgstr "电池总览" msgid "Purchase" msgstr "购买" msgid "Consume" msgstr "消耗" msgid "Inventory" msgstr "库存" msgid "Shopping list" msgstr "购物清单" msgid "Chore tracking" msgstr "家务追踪" msgid "Battery tracking" msgstr "电量追踪" msgid "Locations" msgstr "地理位置" msgid "Stores" msgstr "商店" msgid "Quantity units" msgstr "数量单位" msgid "Chores" msgstr "家务" msgid "Batteries" msgstr "电池" msgid "Chore" msgstr "家务" msgid "Next estimated tracking" msgstr "接下来预测追踪" msgid "Last tracked" msgstr "上次记录" msgid "Battery" msgstr "电池" msgid "Last charged" msgstr "上次收费" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "下次计划充电周期" msgid "Best before" msgstr "最好早于" msgid "OK" msgstr "是" msgid "Product overview" msgstr "产品总览" msgid "Stock quantity unit" msgstr "库存数量单位" msgid "Stock amount" msgstr "库存总量" msgid "Last purchased" msgstr "上次购买" msgid "Last used" msgstr "上次使用" msgid "Spoiled" msgstr "腐败的" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "条形码查找已禁用" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "提交时加入所选商品的条形码清单" msgid "New amount" msgstr "新增总量" msgid "Note" msgstr "便签" msgid "Tracked time" msgstr "记录时间" msgid "Chore overview" msgstr "家务总览" msgid "Tracked count" msgstr "记录数量" msgid "Battery overview" msgstr "电池总览" msgid "Charge cycles count" msgstr "充电周期次数" msgid "Create shopping list item" msgstr "创建购物清单条目" msgid "Edit shopping list item" msgstr "修改购物清单条目" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Location" msgstr "地址" msgid "Min. stock amount" msgstr "最小库存数量" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Create product" msgstr "创建产品" msgid "Barcode(s)" msgstr "条形码" msgid "Minimum stock amount" msgstr "最小库存总量" msgid "Default best before days" msgstr "默认最好早于" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "默认数量单位购买" msgid "Quantity unit stock" msgstr "库存数量单位" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "库存数量单位" msgid "Create location" msgstr "创建位置" msgid "Create store" msgstr "创建商店" msgid "Create quantity unit" msgstr "创建数量单位" msgid "Period type" msgstr "周期类型" msgid "Period days" msgstr "周期天数" msgid "Create chore" msgstr "创建家务" msgid "Used in" msgstr "使用于" msgid "Create battery" msgstr "创建电池" msgid "Edit battery" msgstr "修改电池" msgid "Edit chore" msgstr "修改家务" msgid "Edit quantity unit" msgstr "修改数量单位" msgid "Edit product" msgstr "修改产品" msgid "Edit location" msgstr "修改地址" msgid "Edit store" msgstr "修改商店" msgid "Record data" msgstr "记录数据" msgid "Manage master data" msgstr "管理主数据" msgid "This will apply to added products" msgstr "这将应用于新增商品" msgid "never" msgstr "从不" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "添加低于最低库存数量的商品" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "这意味着购买的1%1$s将转换为%2$s%3$s库存" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "用户名或者密码错误,请重试" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "确定删除电池%s" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "确定删除家务%s?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "%s不能找到对应的产品,想要如何继续?" msgid "Create or assign product" msgstr "添加或者指定产品" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Add as new product" msgstr "添加新产品" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "作为条形码添加到已知产品" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "作为新产品添加并预输入条形码" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "确定删除数量单位%s?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "确定删除产品%s?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "确定删除地址%s?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "确定删除商店%s" msgid "Manage API keys" msgstr "管理API 秘钥" msgid "REST API browser" msgstr "" msgid "API keys" msgstr "API 秘钥" msgid "Create new API key" msgstr "创建新API 秘钥" msgid "API key" msgstr "API 秘钥" msgid "Expires" msgstr "过期" msgid "Created" msgstr "已添加" msgid "This product is not in stock" msgstr "这个产品不在库存中" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "这意味着%s将被添加到库存中" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "这意味着%s将从库存中删除" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "这意味着这个家务的下次执行被安排在上一次执行后的%s天" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "从库存的%2$s中删除%1$s" msgid "About grocy" msgstr "关于grocy" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Released on" msgstr "发布于" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "添加%2$s中的%1$s到库存" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "当前 %1$s 在库存中的数量是 %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "跟踪杂物%1$s在%2$s的执行" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "跟踪电池%1$s在%2$s的充电周期" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "消耗所有%s的库存" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Not logged in" msgstr "未登录" msgid "You have to select a product" msgstr "请选择一个产品" msgid "You have to select a chore" msgstr "你必须选择一个家务" msgid "You have to select a battery" msgstr "请选择一个电池" msgid "A name is required" msgstr "请填写名字" msgid "A location is required" msgstr "请填写位置" msgid "A quantity unit is required" msgstr "请填写数量单位" msgid "A period type is required" msgstr "请填写周期类型" msgid "A best before date is required" msgstr "请填写保质期" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "This can only be before now" msgstr "只能在现在之前" msgid "Calendar" msgstr "日历" msgid "Recipes" msgstr "食谱" msgid "Edit recipe" msgstr "修改食谱" msgid "Ingredients list" msgstr "成分表" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "添加食谱成分" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "编辑食谱成分" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "确定删除食谱 %s" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "您确定要删除食谱成分\"%s\"吗?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "你确定要清空购物清单“%s”吗?" msgid "Clear list" msgstr "清除列表" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "满足要求" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "将缺失的产品列在购物清单上" msgid "Enough in stock" msgstr "库存充足" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "库存不足,缺少原料%s,但已经在购物清单上" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "全屏" msgid "Ingredients" msgstr "配料" msgid "Preparation" msgstr "预备" msgid "Recipe" msgstr "食谱" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "库存不足,缺少 %1$s,%2$s 已经在购物清单中 " msgid "Show notes" msgstr "显示笔记" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "将丢失的数量列在购物单上" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "你确定把食谱“%s”中所缺少的材料都列在购物单上了吗?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "已添加到食谱%s" msgid "Manage users" msgstr "管理用户" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Users" msgstr "用户" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "确定要删除用户 “%s” 吗?" msgid "Create user" msgstr "创建用户" msgid "Edit user" msgstr "编辑用户" msgid "First name" msgstr "姓" msgid "Last name" msgstr "名" msgid "A username is required" msgstr "请填写用户名" msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不匹配" msgid "Change password" msgstr "修改密码" msgid "Done by" msgstr "完成者" msgid "Last done by" msgstr "最后完成者" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Chores journal" msgstr "家务日志" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "0表示停用下次充电周期建议" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "充电周期间隔(天)" msgid "Last price" msgstr "最后的价格" msgid "Price history" msgstr "价格历史" msgid "No price history available" msgstr "没有价格历史" msgid "Price" msgstr "价格" msgid "Unit" msgstr "单位" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s单位" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s家务要去完成" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s家务逾期未做" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s电池要充电了" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s电池逾期未充电" msgid "in singular form" msgstr "单数形式" msgid "Quantity unit" msgstr "数量单位" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "只检查是否有任何数量的库存" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "您确定要消耗食谱“%s”中所需的所有成分(标有“仅检查库存量”的成分将被忽略)吗?" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "从库存中移除所有食谱“%s”的成分" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "食用此食谱所需的所有成分 " msgid "Click to show technical details" msgstr "单击此处显示技术细节" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "保存失败,可能这一项已经存在" msgid "Error details" msgstr "错误详情" msgid "Tasks" msgstr "任务" msgid "Show done tasks" msgstr "显示已完成的任务" msgid "Task" msgstr "任务" msgid "Due" msgstr "截止" msgid "Assigned to" msgstr "分配给" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "标记任务 “%s” 为完成" msgid "Uncategorized" msgstr "未分类的" msgid "Task categories" msgstr "任务分类" msgid "Create task" msgstr "创建任务" msgid "A due date is required" msgstr "请填写截止日期" msgid "Category" msgstr "类别" msgid "Edit task" msgstr "编辑任务" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "确定要删除任务 “%s” 吗?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s任务要去完成" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s任务逾期未做" msgid "Edit task category" msgstr "编辑任务分类" msgid "Create task category" msgstr "创建任务分类" msgid "Product groups" msgstr "产品组" msgid "Ungrouped" msgstr "未分组" msgid "Create product group" msgstr "创建产品组" msgid "Edit product group" msgstr "编辑产品组" msgid "Product group" msgstr "产品组" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "您确定要删除产品组\"%s\"吗?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "保持登陆" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "如果没有设置,您将最迟在30天后登出" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Below min. stock amount" msgstr "少于库存最低阈值" msgid "Expiring soon" msgstr "即将过期" msgid "Already expired" msgstr "已经过期" msgid "Due soon" msgstr "即将到期" msgid "Overdue" msgstr "逾期" msgid "View settings" msgstr "视图设置" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "自动重新加载外部更改" msgid "Enable night mode" msgstr "开启夜间模式" msgid "Auto enable in time range" msgstr "在时间范围内自动启用" msgid "From" msgstr "来自" msgid "in format" msgstr "输入格式" msgid "To" msgstr "前往" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "时间范围超过午夜" msgid "Product picture" msgstr "产品图片" msgid "No file selected" msgstr "未选中文件" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Select file" msgstr "选择文件" msgid "Image of product %s" msgstr "产品 %s 的图片" msgid "Deletion not possible" msgstr "无法删除" msgid "Equipment" msgstr "设备" msgid "Instruction manual" msgstr "使用手册" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "所选设备无使用说明书" msgid "Notes" msgstr "笔记" msgid "Edit equipment" msgstr "编辑设备" msgid "Create equipment" msgstr "创建设备" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "当前文件将在保存时被删除" msgid "No picture available" msgstr "没有可用图片" msgid "Presets for new products" msgstr "新产品预设" msgid "Included recipes" msgstr "随附的食谱" msgid "A recipe is required" msgstr "请填写食谱" msgid "Add included recipe" msgstr "添加随附的食谱" msgid "Edit included recipe" msgstr "编辑关联食谱" msgid "Group" msgstr "组" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "这将被用作标题,以分组成分在一起" msgid "Journal" msgstr "日志" msgid "Stock journal" msgstr "库存日志" msgid "Undone on" msgstr "撤消" msgid "Batteries journal" msgstr "电池日志" msgid "Undo charge cycle" msgstr "撤销充电周期" msgid "Undo chore execution" msgstr "取消家务执行" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "家务执行撤消成功" msgid "Undo" msgstr "撤销" msgid "Booking successfully undone" msgstr "预订撤消成功" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "充电周期取消成功" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "禁用此成分的库存履行检查" msgid "Add all list items to stock" msgstr "将所有列表项添加到库存" msgid "Add this item to stock" msgstr "把这一项加入库存" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "添加购物清单项%2$s中的%1$s" msgid "Use a specific stock item" msgstr "使用特定的库存项目" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" msgstr "列表中的第一项将按照默认规则进行选择,即“先打开,然后先到期,然后先进先出”" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "标记 %2$s 中的%1$s为拆封" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "已标记 %2$s 中的%1$s为已拆封" msgid "Mark as opened" msgstr "标记为已拆封" msgid "Not opened" msgstr "未拆封" msgid "Opened" msgstr "已拆封" msgid "%s opened" msgstr "%s 已拆封" msgid "Product due" msgstr "产品到期" msgid "Task due" msgstr "任务到期" msgid "Chore due" msgstr "家务到期" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "电池充电周期到期" msgid "Show clock in header" msgstr "在顶部显示时钟" msgid "Stock settings" msgstr "库存设置" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "购物清单到库存工作流" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgid "Servings" msgstr "份量" msgid "Costs" msgstr "费用" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "基于上一次购买每个产品的价格" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "这里列出的成分导致份量如此" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "当把缺少的东西添加到购物清单时,不核对清单" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "默认情况下,要添加到购物清单的金额是“需要的数量-库存数量-购物清单数量”-当启用这个功能时,它只根据库存数量进行检查,而不是根据购物清单上已经有的数量" msgid "Picture" msgstr "图片" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "不检查配料,以免把它们列在购物清单上" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "这只是为了统计目的" msgid "You have to select a recipe" msgstr "你必须选择一个食谱" msgid "Key type" msgstr "密钥类型" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "共享或集成日历 (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "使用以下(公共)URL以iCal格式共享或集成日历" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "允许部分库存" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "启用皮重处理" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "这对装在罐子里的面粉很有用——在购买/消耗/库存时,你总是要称量整个罐子,然后根据库存和下面定义的皮重自动计算出过账的数量" msgid "Tare weight" msgstr "皮重" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "启用皮重处理-请称重整个集装箱,金额将被自动计算过帐" msgid "You have to select a location" msgstr "你需要选择一个地址" msgid "You have to select a store" msgstr "你需要选择一个商店" msgid "List" msgstr "清单" msgid "Gallery" msgstr "陈列室" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "当前图片将在保存时被删除" msgid "Journal for this battery" msgstr "这个电池的日志" msgid "System info" msgstr "系统信息" msgid "Changelog" msgstr "变更日志" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "将被乘以一个因数%1$s得到%2$s" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "该日期早于今天,确认吗?" msgid "Product count" msgstr "产品数量" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "键入新产品名称或条形码,然后按TAB或ENTER键启动工作流" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "当添加此产品作为食谱成分时,这将用作默认设置" msgid "Add item" msgstr "添加项目" msgid "Selected shopping list" msgstr "选中的购物清单" msgid "New shopping list" msgstr "新建购物清单" msgid "Delete shopping list" msgstr "删除购物清单" msgid "Chores settings" msgstr "家务设置" msgid "Batteries settings" msgstr "电池设置" msgid "Tasks settings" msgstr "任务设置" msgid "Create shopping list" msgstr "创建购物清单" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "确认要删除购物清单 “%s” 吗?" msgid "Average shelf life" msgstr "平均寿命" msgid "Spoil rate" msgstr "损坏率" msgid "Show more" msgstr "显示更多" msgid "Show less" msgstr "显示更少" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "数量需在 %1$s 和 %2$s 之间" msgid "Day of month" msgstr "每月的天数" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgid "Configure userfields" msgstr "配置用户字段" msgid "Userfields" msgstr "用户领域" msgid "Entity" msgstr "实体" msgid "Caption" msgstr "标题" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "Create userfield" msgstr "创建用户字段" msgid "A entity is required" msgstr "请填写实体" msgid "A caption is required" msgstr "请填写标题" msgid "A type is required" msgstr "请填写类型" msgid "Show as column in tables" msgstr "在表格中以列的形式显示" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "这是必需项,并且只能包含字母和数字" msgid "Edit userfield" msgstr "编辑用户字段" msgid "Plural forms" msgstr "复数形式" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "当前语言要求每行一种复数形式" msgid "Plural count" msgstr "复数计数" msgid "Plural rule" msgstr "复数规则" msgid "in plural form" msgstr "复数形式" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "库存不足,缺少原料%s" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "库存不足,但已在购物清单中" msgid "Not enough in stock" msgstr "库存不足" msgid "Expiring soon days" msgstr "即将过期" msgid "Default location" msgstr "默认位置" msgid "Default amount for purchase" msgstr "默认购买金额" msgid "Default amount for consume" msgstr "默认消费金额" msgid "Variable amount" msgstr "可变数量" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "当此值不为空时,将显示该值而不是上面输入的值,而该值仍将用于库存兑现检查" msgid "Track date only" msgstr "只跟踪日期" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "当启用时,只跟踪执行的日期,而不是时间" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "消费%2$s中的%1$s" msgid "Meal plan" msgstr "膳食计划" msgid "Add recipe on %s" msgstr "在%s上添加食谱" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s份" msgid "Week costs" msgstr "周成本" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "一个预定义的值列表,每行一个" msgid "Products" msgstr "产品" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "将任务%s标记为已完成%s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "预订有后续的从属预订,不可撤消" msgid "per serving" msgstr "每餐份" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "消耗%2$s中的%1$s作为被损坏的" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "并不是所有的食谱“%s”的成分在库存,没有删除" msgid "Undo task" msgstr "撤销任务" msgid "Due date rollover" msgstr "到期日期翻转" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "当启用该任务时,该任务永远不会过期,到期日期将每天提前" msgid "Location Content Sheet" msgstr "位置内容表" msgid "Print" msgstr "打印" msgid "all locations" msgstr "所有位置" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "在这里,您可以为每个位置打印一个包含当前库存的页面,或许可以将其挂在那里,并在上面记录消耗的东西" msgid "this location" msgstr "此位置" msgid "Consumed amount" msgstr "已分配资金" msgid "Time of printing" msgstr "印刷时间" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "你确定要删除设备\"%s\"?" msgid "Parent product" msgstr "主产品" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "不可能,因为该产品已经作为其他产品的主产品使用" msgid "Default conversions" msgstr "默认的转换" msgid "Factor" msgstr "因素" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s 等同于..." msgid "Create QU conversion" msgstr "创建QU转换" msgid "Default for QU" msgstr "默认QU" msgid "Quantity unit from" msgstr "从数量单位" msgid "Quantity unit to" msgstr "到数量单位" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "这不能等于 %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "这意味着1%1$s等于%2$s%3$s" msgid "QU conversions" msgstr "QU转换" msgid "Product overrides" msgstr "产品覆盖" msgid "Override for product" msgstr "覆盖产品" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "这等于%1$s%2$s" msgid "Edit QU conversion" msgstr "编辑QU转换" msgid "An assignment type is required" msgstr "需要赋值类型" msgid "Assignment type" msgstr "分配类型" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "这意味着该差事的下一次执行安排在上次执行之后的1天" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "这意味着此差事的下一次执行安排在最后一次执行之后的1天,但仅针对下面选择的工作日" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "这意味着没有计划此差事的下一次执行" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "这意味着此任务的下一次执行安排在每月的以下选定日期" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "这意味着这个差事的下一次执行不会分配给任何人" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "这意味着这个差事的下一个执行将分配给执行它最少的那个人" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "这意味着此差事的下一次执行将随机分配" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "这意味着该任务的下一个执行将按字母顺序分配给下一个执行" msgid "Assign to" msgstr "分配给" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "此赋值类型要求至少分配一个" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "分配给我做家务%s" msgid "Assigned to me" msgstr "分配给我" msgid "assigned to %s" msgstr "分配给 %s" msgid "Assignment" msgstr "分配" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "在执行杂项时消费产品, 消费产品上的苦差事执行" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "您确定要删除用户字段\"%s\"吗?" msgid "Userentities" msgstr "用户实体" msgid "Create userentity" msgstr "创建用户实体" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "显示在侧边栏菜单中" msgid "Edit userentity" msgstr "编辑用户实体" msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" msgid "Create %s" msgstr "创建 %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "您确定要删除此用户对象吗?" msgid "Icon CSS class" msgstr "图标CSS类" msgid "For example" msgstr "例如" msgid "Configure fields" msgstr "配置字段" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "数量单位复数形式测试" msgid "Result" msgstr "结果" msgid "Test plural forms" msgstr "测试复数形式" msgid "Scan a barcode" msgstr "扫描条形码" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "初始化条形码扫描库时出错" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "这种成分的最终价格将乘以这个因素" msgid "Price factor" msgstr "价格系数" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "你觉得grocy有用吗?" msgid "Say thanks" msgstr "表示感谢" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "搜索含有此产品的食谱" msgid "Add to shopping list" msgstr "加入购物清单" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "添加%2$s中的%1$s到购物清单\"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "输出" msgid "Energy (kcal)" msgstr "能量(千卡)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "每库存数量单位" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "条形码扫描器测试" msgid "Expected barcode" msgstr "预期条码" msgid "Scan field" msgstr "扫描范围" msgid "Scanned barcodes" msgstr "扫描条形码" msgid "Hit" msgstr "命中" msgid "Miss" msgstr "女士" msgid "Display recipe" msgstr "显示食谱" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "累积子产品的最小库存数量" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "如果启用,子产品的最小库存数量将累计到此产品中,意味着子产品将永远不会“丢失”,只有此产品" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "您确定要删除此转换吗?" msgid "Unit price" msgstr "单价" msgid "Total price" msgstr "总价" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "在%s以采购数量为单位" msgid "Unlimited" msgstr "无限制" msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "您确定要删除随附的食谱“%s”吗?" msgid "Period interval" msgstr "时间间隔" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "这意味着该家务的下一次执行应该每%s天安排一次" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "这意味着该家务的下一次执行应该只安排每%s个星期执行一次" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "这意味着该家务的下一次执行应该每%s个月安排一次" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "这意味着该差事的下一次执行安排在上次执行之后的1年" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "这意味着该家务的下一次执行应该每%s年计划一次" msgid "Transfer" msgstr "迁移" msgid "From location" msgstr "起点位置" msgid "To location" msgstr "终点位置" msgid "There are no units available at this location" msgstr "这个地方没有可用的单元" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "数额:%1$s;截止期:%2$s;购买日:%3$s" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "将%2$s中的%1$s从%3$s转移到%4$s" msgid "Stock entries" msgstr "库存条目" msgid "Best before date" msgstr "保质期" msgid "Purchased date" msgstr "购买日" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "使用这个库存条目的所有%s" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "金额不能低于%1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "库存条目更新成功" msgid "Edit stock entry" msgstr "编辑库存条目" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "只有当您的浏览器支持和允许并通过安全(https://)连接提供grocy服务时,才有可能访问摄像头" msgid "Keep screen on" msgstr "保持唤醒" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "在显示“全屏幕卡”时保持屏幕打开" msgid "A purchased date is required" msgstr "购买日期是必需的" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "选择一种产品时,将在食用此配方时向库存添加一个单位(每份库存数量单位)" msgid "Produces product" msgstr "生产产品" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "这个预订不能取消" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "预订不存在或已撤消" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "您确定要删除API密钥\"%s\"吗?" msgid "Add note" msgstr "添加笔记" msgid "Add note on %s" msgstr "在%s添加注释" msgid "per day" msgstr "每天" msgid "Only undone items" msgstr "仅未完成的项目" msgid "Add product" msgstr "添加产品" msgid "Add product on %s" msgstr "在%s添加产品" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "食用本星期食谱或产品所需的所有原料" msgid "Meal plan recipe" msgstr "膳食计划菜谱" msgid "Meal plan note" msgstr "膳食计划报告" msgid "Meal plan product" msgstr "膳食计划产品" msgid "Scan mode" msgstr "扫描模式" msgid "on" msgstr "开" msgid "off" msgstr "关" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "扫描模式已启用,但并非所有必填字段都可以自动填充" msgid "Is freezer" msgstr "冷冻机" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "将产品移入/移出冰柜位置时,会根据产品设置自动调整产品的保质期" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "这不能与“From”位置相同" msgid "Thawed" msgstr "解冻" msgid "Frozen" msgstr "冷藏" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "您确定要删除用户实体\"%s\"吗?" msgid "Shopping list settings" msgstr "购物清单设置" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "显示一个月视图日历" msgid "Edit note on %s" msgstr "编辑关于%s的注释" msgid "Edit product on %s" msgstr "在%s编辑产品" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "编辑食谱%s" msgid "Desired servings" msgstr "所需份量" msgid "Base: %s" msgstr "基础:%s" msgid "Recipes settings" msgstr "配方设置" msgid "Recipe card" msgstr "食谱卡" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "按产品组对成分进行分组" msgid "Unknown store" msgstr "未知商店" msgid "Store" msgstr "商店" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "交易成功撤消" msgid "Default store" msgstr "默认商店" msgid "Consume this stock entry" msgstr "消耗此库存项" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "将该库存条目标记为打开" msgid "Mark this item as done" msgstr "把这项标记为已完成" msgid "Edit this item" msgstr "编辑此项" msgid "Delete this item" msgstr "删除此项" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "如果产品已经在购物清单上,则显示一个图标" msgid "Calories" msgstr "卡路里" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "每%2$s,%1$s财产" msgid "Create inverse QU conversion" msgstr "单位转换" msgid "Create recipe" msgstr "创建配方" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "保存并继续添加配料和包括食谱" msgid "Save & continue" msgstr "保存并继续" msgid "Save & return to recipes" msgstr "保存并返回食谱" msgid "Stock value" msgstr "库存量" msgid "Average price" msgstr "平均价格" msgid "Active" msgstr "有效的" msgid "Barcodes" msgstr "条形码" msgid "Barcode" msgstr "条形码" msgid "Create Barcode" msgstr "创建条形码" msgid "Barcode for product" msgstr "产品条形码" msgid "Edit Barcode" msgstr "编辑条形码" msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" msgstr "库存不足(不计入成本),%s成分缺失" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " "then first due first, then first in first out\"" msgstr "基于默认消费规则的价格,即“先打开,然后先到期,然后先进先出”" msgid "" "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " "shopping list" msgstr "库存不足(不计入成本),%1$s缺失,%2$s已在购物清单上" msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" msgstr "首次购买后不能更改数量单位库存" msgid "Clear filter" msgstr "清除过滤器" msgid "Permissions for user %s" msgstr "%s用户的权限" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "您确定要删除自己的全部权限吗?" msgid "Permissions saved" msgstr "权限保存" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "您无权查看此页" msgid "Page not found" msgstr "页面未找到" msgid "Unauthorized" msgstr "未授权" msgid "Error source" msgstr "出错源" msgid "Error message" msgstr "出错信息" msgid "Stack trace" msgstr "堆栈踪迹" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "简单的错误信息复制和粘贴(用于报告)" msgid "This page does not exist" msgstr "此页面不存在" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "您将在%s秒内被重定向到默认页面" msgid "Server error" msgstr "服务器错误" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "处理您的请求时发生服务器错误" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "如果你认为这是一个bug,请报告它" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "User settings" msgstr "用户设置" msgid "Default" msgstr "默认" msgid "Stock journal summary" msgstr "库存总结" msgid "Journal summary" msgstr "总结" msgid "Journal summary for this product" msgstr "本产品的日志摘要" msgid "Consume exact amount" msgstr "消费确切数额" msgid "Value" msgstr "值" msgid "%s total value" msgstr "%s总值" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "在购买和库存页面显示购买日期(否则购买日期默认为今天)" msgid "Common" msgstr "通用" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "允许小数点后位-数量" msgid "Decimal places allowed for prices" msgstr "允许小数点后位-价格" msgid "Stock entries for this product" msgstr "此产品的库存条目" msgid "Edit shopping list" msgstr "编辑购物清单" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "保存并继续添加数量单位转换和条形码" msgid "Save & return to products" msgstr "保存并返回到产品" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "保存并继续添加" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "保存并返回到数量单位" msgid "price" msgstr "价格" msgid "New stock amount" msgstr "新库存量" msgid "Price per stock unit" msgstr "每库存单位价格" msgid "Table options" msgstr "表选项" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "该产品目前在购物清单上" msgid "Undo transaction" msgstr "撤消交易" msgid "Transaction type" msgstr "交易类型" msgid "Transaction time" msgstr "交易时间" msgid "Chore journal" msgstr "家务杂志" msgid "Track chore execution" msgstr "跟踪家务执行" msgid "Mark task as completed" msgstr "将任务标记为已完成" msgid "Track charge cycle" msgstr "跟踪充电周期" msgid "Battery journal" msgstr "电池日志" msgid "This product has a picture" msgstr "该产品有图片" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "消耗该库存条目作为损耗" msgid "Configure user permissions" msgstr "配置用户权限" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "显示此API密钥的QR码" msgid "" "This is the default quantity unit used when adding this product to the " "shopping list" msgstr "这是将此产品添加到购物清单时使用的默认数量单位" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "当所购买产品的到期日早于库存中的下一个到期日时,显示警告" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "这是由于早于已有库存的物品" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "当启用时,在更改/扫描产品之后,如果所有字段都可以自动填充(按产品和/或条形码默认值),事务将自动提交" msgid "Quick consume amount" msgstr "快速消费的金额" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " "overview page (related to quantity unit stock)" msgstr "此金额用于库存概览页面上的“快速消费/打开按钮”(与单位库存数量相关)" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "您确定要删除此条形码吗?" msgid "Due date type" msgstr "到期日期类型" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "根据所选择的类型,库存总览页面上的高亮显示将有所不同" msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "意味着产品在过期后仍然可以安全食用" msgid "Expiration date" msgstr "截止日期" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "指产品过期后食用不安全" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "对于购买,这个天数将增加到今天的到期日建议" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "-1表示该产品永远不会过期" msgid "Default due days" msgstr "默认到期日" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "开封后默认到期日" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "将本产品移至冷藏室时(因此将其冷冻时),到期日将替换为今天+该天数" msgid "Default due days after freezing" msgstr "冻结后默认到期日" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "当将产品从冷冻室移出时(解冻时),到期日将改为今天+这个天数" msgid "Default due days after thawing" msgstr "解冻后默认到期日" msgid "Next due date" msgstr "下一个到期日" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "%s产品到期" msgid "Due date" msgstr "截止日期" msgid "Never overdue" msgstr "永不逾期" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "%s产品已过期" msgid "Expired" msgstr "已过期" msgid "Due soon days" msgstr "即将到期" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "添加过期/过期的产品" msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "当前不支持启用了皮重的产品进行转移" msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "此数字不能小于%1$s或等于%2$s,并且必须是有效数字,最大值%3$s为小数位" msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "该值必须在%1$s和%2$s之间,不能等于%3$s,并且必须是有效数字,最大值%4$s为小数位" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "此数字不能小于%1$s,并且必须是一个有效数字,最大值%2$s为小数位" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "此数字必须在%1$s和%2$s之间,并且必须是一个有效数字,最大值%3$s为小数位" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "如果产品设置了“默认到期日”,则使用最新价格和购物清单项目的金额自动进行预订" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "将产品移入/移出冰柜位置时,产品到期日会根据产品设置自动调整" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "这是内部字段名称,例如用于API" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "这用于在前端显示字段" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "在输入表单上,将按该数字对多个用户字段进行排序" msgid "Sort number" msgstr "排序编号" msgid "Download file" msgstr "下载文件" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "使用产品“快速消费量”" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "这也会删除该产品的任何库存量,日记帐和所有其他参考-如果您想保留该数量而只是隐藏该产品,请考虑禁用它。" msgid "Show disabled" msgstr "显示已禁用" msgid "Never show on stock overview" msgstr "不在库存总览显示" msgid "None" msgstr "没有" msgid "Group by" msgstr "分组依据" msgid "Ingredient group" msgstr "成分组" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "确定要重置表选项吗?" msgid "Hide/view columns" msgstr "隐藏/查看 列" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "然后,可以在下面使用不同的数量/单位,而在进行库存履行检查时,只要有任意数量的库存产品就足够了" msgid "Last price (Unit)" msgstr "最终价格(单位)" msgid "Last price (Total)" msgstr "最终价格(总计)" msgid "Show header" msgstr "显示标题" msgid "Group by product group" msgstr "按产品组分组" msgid "Table" msgstr "表" msgid "Layout type" msgstr "布局类型" msgid "Merge this product with another one" msgstr "将此产品与另一产品合并" msgid "Merge products" msgstr "合并产品" msgid "Product to keep" msgstr "保留的产品" msgid "Product to remove" msgstr "要删除的产品" msgid "Error while merging products" msgstr "合并产品时出错" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "合并后,此产品将保留" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " "to keep\" (means this product will not exist anymore)" msgstr "合并后,此产品的所有出现都将被“要保留的产品”代替(意味着该产品将不再存在)" msgid "Merge" msgstr "合并" msgid "Title" msgstr "标题" msgid "Link" msgstr "链接" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "库存总览页面列出了当前有库存或低于其最低库存的所有产品。库存量-启用此功能可将其始终隐藏在此处" msgid "Print options" msgstr "打印选项" msgid "A product or a note is required" msgstr "需要一件产品或一张便条" msgid "grocycode" msgstr "grocy码" msgid "Download" msgstr "下载" # Example: Download *Product* grocycode msgid "Download %s grocycode" msgstr "" msgid "" "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "‎期限‎" msgid "Print on label printer" msgstr "标签打印机打印" msgid "Stock entry label" msgstr "库存条目标签" msgid "No label" msgstr "无标签" msgid "Single label" msgstr "单一标签" msgid "Label per unit" msgstr "标签单位" msgid "Allow label printing per unit" msgstr "允许标签打印每单位" msgid "" "Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1" " purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels" msgstr "允许打印一个标签每单位购买(转换后)-例如1购买包装增加10件库存将打印10个标签" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "执行WebHook时出错" # Example: Print *Product* grocycode on label printer msgid "Print %s grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "" msgid "Thermal printer" msgstr "热感打印机" msgid "Printing" msgstr "印刷" msgid "Connecting to printer..." msgstr "连接到打印机……" msgid "Unable to print" msgstr "无法打印" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "" msgid "Product description" msgstr "" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Mark this item as undone" msgstr "" msgid "Mandatory" msgstr "" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "" msgid "In-stock products" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "Should not be frozen" msgstr "" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Add recipe" msgstr "" msgid "Copy this day" msgstr "" msgid "Date range" msgstr "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgid "Display product" msgstr "" msgid "Copy recipe" msgstr "" msgid "Copy of %s" msgstr "" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "" msgid "Configure sections" msgstr "" msgid "Meal plan sections" msgstr "" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr ""