# Translators: # Tuğberk Kaan Duman , 2019 # Bernd Bestel , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Bernd Bestel , 2019\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Stoklara genel bakış" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Product" msgstr "Ürün" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Amount" msgstr "Miktar" msgid "Next best before date" msgstr "Son kullanma tarihi" msgid "Logout" msgstr "Çıkış yap" msgid "Chores overview" msgstr "Ev işlerine genel bakış" msgid "Batteries overview" msgstr "Pillere genel bakış" msgid "Purchase" msgstr "Satın al" msgid "Consume" msgstr "Tüket" msgid "Inventory" msgstr "Envanter" msgid "Shopping list" msgstr "Alışveriş listesi" msgid "Chore tracking" msgstr "Ev işleri takibi" msgid "Battery tracking" msgstr "Pil takibi" msgid "Locations" msgstr "Lokasyonlar" msgid "Quantity units" msgstr "Miktar birimleri" msgid "Chores" msgstr "Ev işleri" msgid "Batteries" msgstr "Piller" msgid "Chore" msgstr "Ev işi" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Sonraki tahmini takip" msgid "Last tracked" msgstr "Son takip" msgid "Battery" msgstr "Pil" msgid "Last charged" msgstr "Son şarj ediş" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Sonraki planlanan şarj döngüsü" msgid "Best before" msgstr "Son kullanma tarihi" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgid "Product overview" msgstr "Ürün genel bakışı" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Stok miktar birimi" msgid "Stock amount" msgstr "Stok miktarı" msgid "Last purchased" msgstr "Son satın alış" msgid "Last used" msgstr "Son kullanış" msgid "Spoiled" msgstr "Bozulmuş" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Barkod inceleme özelliği devre dışı bırakıldı" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "kayıt esnasında seçilen ürün için barkod listesine eklenecek" msgid "New amount" msgstr "Yeni miktar" msgid "Note" msgstr "Not" msgid "Tracked time" msgstr "Takip edilen süre" msgid "Chore overview" msgstr "Ev işlerine genel bakış" msgid "Tracked count" msgstr "Takip sayısı" msgid "Battery overview" msgstr "Pillere genel bakış" msgid "Charge cycles count" msgstr "Şarj döngüsü sayısı" msgid "Create shopping list item" msgstr "Alışveriş listesine bir madde ekle" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Alışveriş listesi maddesini düzenle" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Location" msgstr "Lokasyon" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. stok miktarı" msgid "QU purchase" msgstr "QU satın al" msgid "QU stock" msgstr "QU stok" msgid "QU factor" msgstr "QU faktör" msgid "Description" msgstr "Açıklama" msgid "Create product" msgstr "Ürün oluştur" msgid "Barcode(s)" msgstr "Barkod(lar)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minimum stok miktarı" msgid "Default best before days" msgstr "Varsayılan son kullanım tarihi" msgid "Quantity unit purchase" msgstr "Miktar birim alımı" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Miktar birim stoğu" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Alımı stok miktar birimle çarp" msgid "Create location" msgstr "Lokasyon oluştur" msgid "Create quantity unit" msgstr "Miktar birimi oluştur" msgid "Period type" msgstr "Dönem türü" msgid "Period days" msgstr "Dönem günleri" msgid "Create chore" msgstr "Ev işi oluştur" msgid "Used in" msgstr "içinde kullanılıyor" msgid "Create battery" msgstr "Pil oluştur" msgid "Edit battery" msgstr "Pil düzenle" msgid "Edit chore" msgstr "Ev işi düzenle" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Miktar birimi düzenle" msgid "Edit product" msgstr "Ürünü düzenle" msgid "Edit location" msgstr "Lokasyonu düzenle" msgid "Record data" msgstr "Veri kaydet" msgid "Manage master data" msgstr "Ana veriyi yönet" msgid "This will apply to added products" msgstr "Bu eklenen ürünlere uygulanacak" msgid "never" msgstr "asla" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Tanımlanan min. stok miktarının altındaki ürünleri ekle" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the best before" " date suggestion" msgstr "" "Satın alımlar için bu kadar gün son kullanım tarihi önerisi üzerine bugün " "eklenecek" msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock" msgstr "" "Bu 1 %s satın alımının %s %s stoklarına dönüştürüleceğini ifade ediyor" msgid "Login" msgstr "Giriş yap" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgid "Password" msgstr "Parola" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Yanlış giriş bilgisi, lütfen tekrar deneyin" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Pil \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Ev işi \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" bir ürünle eşleşmiyor, nasıl ilerlemek istersin?" msgid "Create or assign product" msgstr "Oluştur veya bir ürüne ata" msgid "Cancel" msgstr "İptal et" msgid "Add as new product" msgstr "Yeni ürün olarak ekle" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Var olan ürüne barkod olarak ekle" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Yeni ürün olarak ekle ve barkodu otomatik doldur" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Miktar birimi \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Ürün \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Lokasyon \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Manage API keys" msgstr "API anahtarlarını yönet" msgid "REST API & data model documentation" msgstr "REST API & veri modeli dökümantasyonu" msgid "API keys" msgstr "API anahtarları" msgid "Create new API key" msgstr "Yeni API anahtarı oluştur" msgid "API key" msgstr "API anahtarı" msgid "Expires" msgstr "Süresi doluyor" msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" msgid "This product is not in stock" msgstr "Bu ürün stoklarda yok" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "Bu %s'in stoklara ekleneceğini ifade ediyor" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "Bu %s'in stoklardan silineceğini ifade ediyor" msgid "" "This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s " "days after the last was tracked" msgstr "" "Bu ev işinin sonraki takibinin son takipten %s gün sonra olacağının tahmin " "edildiğini ifade ediyor" msgid "Removed %s %s of %s from stock" msgstr "%s'ün %s %s'si stoklardan silindi" msgid "About grocy" msgstr "grocy hakkında" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "Released on" msgstr "Yayınlanma tarihi" msgid "Consume %s %s of %s" msgstr "%s'ün %s/%s'sini tüket" msgid "Added %s %s of %s to stock" msgstr "%s'in %s/%s'ü stoklara eklendi" msgid "Stock amount of %s is now %s %s" msgstr "%s'in stok miktarı şimdi %s %s" msgid "Tracked execution of chore %s on %s" msgstr "%s'in %s üzerindeki uygulaması takip edildi" msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s" msgstr "Pil %s'in %s üzerindeki şarj döngüsü takip edildi" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "%s'in bütün stoklarını tüket" msgid "All" msgstr "Hepsi" msgid "Track charge cycle of battery %s" msgstr "Pil %s'in şarj döngüsünü takip et" msgid "Track execution of chore %s" msgstr "Ev işi %s'in uygulamasını takip et" msgid "Filter by location" msgstr "Lokasyona göre filtrele" msgid "Search" msgstr "Ara" msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapılmadı" msgid "You have to select a product" msgstr "Ürün seçmeniz lazım" msgid "You have to select a chore" msgstr "Ev işi seçmeniz lazım" msgid "You have to select a battery" msgstr "Pil seçmeniz lazım" msgid "A name is required" msgstr "Bir isim zorunlu" msgid "A location is required" msgstr "Bir lokasyon zorunlu" msgid "The amount cannot be lower than %s" msgstr "Miktar %s'den az olamaz" msgid "This cannot be negative" msgstr "Bu negatif olamaz" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Miktar birim zorunlu" msgid "A period type is required" msgstr "Dönem tipi zorunlu" msgid "A best before date is required" msgstr "Son kullanma tarihi gerekiyor" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "This can only be before now" msgstr "Bu sadece şu andan önce olabilir" msgid "Calendar" msgstr "Takvim" msgid "Recipes" msgstr "Tarifler" msgid "Edit recipe" msgstr "Tarifi düzenle" msgid "New recipe" msgstr "Yeni tarif" msgid "Ingredients list" msgstr "Malzeme listesi" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Tarife malzeme ekle" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Tarif malzemesini düzenle" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Tarif \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Tarif malzemesi \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "" msgid "Clear list" msgstr "Listeyi temizle" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Gereklilikler sağlandı" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Eksik malzemeleri alışveriş listesine ekle" msgid "Enough in stock" msgstr "Stokta yeteri kadar var" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Tam ekran yap" msgid "Ingredients" msgstr "Malzemeler" msgid "Preparation" msgstr "Hazırlanışı" msgid "Recipe" msgstr "Tarif" msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list" msgstr "Stokta yeterince %s yok, %s alış veriş listesine eklenmiş" msgid "Show notes" msgstr "Notları göster" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Eksik miktar kadar alışveriş listesine ekle" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Tarif \"%s\"'deki bütün eksik malzemeleri alışveriş listesine eklemek " "istediğinize emin misiniz?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Tarif %s için eklendi" msgid "Manage users" msgstr "Kullanıcıları yönet" msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Kullanıcı \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı oluştur" msgid "Edit user" msgstr "Kullanıcıyı düzenle" msgid "First name" msgstr "İsim" msgid "Last name" msgstr "Soyisim" msgid "A username is required" msgstr "Bir kullanıcı adı zorunlu" msgid "Confirm password" msgstr "Parolayı doğrulayın" msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" msgid "Change password" msgstr "Parolayı değiştir" msgid "Done by" msgstr "Tamamlanma tarihi" msgid "Last done by" msgstr "Son tamamlanma tarih" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Filter by chore" msgstr "Ev işine göre filtrele" msgid "Chores journal" msgstr "Ev işi günlüğü" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "0 sonraki şarj döngüsünün devre dışı bırakıldığını ifade eder" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Şart döngüsü aralığı (gün)" msgid "Last price" msgstr "Son fiyat" msgid "Price history" msgstr "Fiyat tarihçesi" msgid "No price history available" msgstr "Fiyat tarihçesi yok" msgid "Price" msgstr "Fiyat" msgid "in %s per purchase quantity unit" msgstr "%s için her miktar birimini satın al" msgid "The price cannot be lower than %s" msgstr "Fiyat %s'den az olamaz" msgid "Unit" msgstr "Birim" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "in singular form" msgstr "tekil formda" msgid "Never expires" msgstr "Son kullanma tarihi asla dolmuyor" msgid "This cannot be lower than %s" msgstr "Bu %s'den az olamaz" msgid "-1 means that this product never expires" msgstr "-1 ürünün son kullanma tarihinin asla dolmadığını ifade eder" msgid "Quantity unit" msgstr "Miktar birimi" msgid "" "Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be " "used above)" msgstr "" "Sadece tek ürün stoklardaysa işaretleyin (farklı miktar daha sonra yukarıdan" " kullanılabilir)" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" "\"%s\" için gereken tüm malzemeleri tüketmek istediğine emin misin (\"sadece" " tek ürün varsa işaretle\" ile işaretlenmiş ürünler ihmal edilecek)?" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Tarif \"%s\"'in tüm malzemeleri stoklardan silindi" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Bu tarif için gereken tüm malzemeleri tüket" msgid "Click to show technical details" msgstr "Teknik detayları görmek için tıkla" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Kaydederken problem oldu, bu ürün muhtemelen zaten kayıtlı" msgid "Error details" msgstr "Hata detayları" msgid "Tasks" msgstr "Görevler" msgid "Show done tasks" msgstr "Tamamlanmış görevleri göster" msgid "Task" msgstr "Görev" msgid "Due" msgstr "Tamamlanma tarihi" msgid "Assigned to" msgstr "Atanan kişi" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Görev \"%s\"'i tamamlandı olarak işaretle" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorize edilmemiş" msgid "Task categories" msgstr "Görev kategorileri" msgid "Create task" msgstr "Görev oluştur" msgid "A due date is required" msgstr "Bir tamamlanma tarihi zorunlu" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Edit task" msgstr "Görevi düzenle" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Görev \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Edit task category" msgstr "Görev kategorisini düzenle" msgid "Create task category" msgstr "Görev kategorisi oluştur" msgid "Product groups" msgstr "Ürün grupları" msgid "Ungrouped" msgstr "Grupsuz" msgid "Create product group" msgstr "Ürün grubu oluştur" msgid "Edit product group" msgstr "Ürün grubunu düzenle" msgid "Product group" msgstr "Ürün grubu" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Ürün grubu \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Sürekli olarak girişli kal" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "" "Seçilmediği takdirde, en az 30 gün sonra otomatik olarak çıkış yapacaksınız" msgid "Filter by status" msgstr "Duruma göre filtrele" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Min. stok miktarının altında" msgid "Expiring soon" msgstr "Son kullanma tarihi yakında doluyor" msgid "Already expired" msgstr "Son kullanma tarihi dolmuş" msgid "Due soon" msgstr "Tamamlanma süresi yakında" msgid "Overdue" msgstr "Tamamlanma süresi geçmiş" msgid "View settings" msgstr "Ayarlara bak" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Dış değişikliklerde otomatik olarak yenile" msgid "Enable night mode" msgstr "Gece modunu aktif et" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Zaman aralığında otomatik olarak aktif et" msgid "From" msgstr "Tarafından" msgid "in format" msgstr "biçiminde" msgid "To" msgstr "İçin" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Zaman aralığı gece yarısını geçiyor" msgid "Product picture" msgstr "Ürün fotoğrafı" msgid "No file selected" msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi" msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered" msgstr "Eğer herhangi bir dosya seçmezseniz, şimdiki fotoğraf değişmeyecek" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "The current picture will be deleted when you save the product" msgstr "Ürünü kaydettiğiniz zaman şimdiki fotoğraf silinecek" msgid "Select file" msgstr "Dosya seç" msgid "Image of product %s" msgstr "%s ürününe ait fotoğraf" msgid "" "This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the " "stock amount first." msgstr "" "Bu ürün silinemiyor çünkü stoklarda var, lütfen öncelikle stok miktarını " "silin" msgid "Delete not possible" msgstr "Silme işlemi mümkün değil" msgid "Equipment" msgstr "Ekipman" msgid "Instruction manual" msgstr "Kullanım kılavuzu" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Seçili ekipmanın kullanım kılavuzu yok" msgid "Notes" msgstr "Notlar" msgid "Edit equipment" msgstr "Ekipmanı düzenle" msgid "Create equipment" msgstr "Ekipman oluştur" msgid "" "If you don't select a file, the current instruction manual will not be " "altered" msgstr "" "Eğer herhangi bir dosya seçmezseniz, şimdiki kullanım kılavuzu değişmeyecek" msgid "No instruction manual available" msgstr "Herhangi bir kullanım kılavuzu yok" msgid "" "The current instruction manual will be deleted when you save the equipment" msgstr "Ekipmanı kaydettiğiniz zaman şimdiki kullanım kılavuzu silinecek" msgid "No picture available" msgstr "Görsel mevcut değil" msgid "Filter by product group" msgstr "Ürün grubuna göre filtrele" msgid "Presets for new products" msgstr "Yeni ürünler için ön tanımlar" msgid "Included recipes" msgstr "Dahil edilmiş tarifler" msgid "A recipe is required" msgstr "Bir tarif gerekiyor" msgid "Add included recipe" msgstr "Dahil edilmiş tarif ekle" msgid "Edit included recipe" msgstr "Dahil edilmiş tarifi düzenle" msgid "Group" msgstr "Grup" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Bu, malzemeleri beraber gruplamak için başlık olarak kullanılacak" msgid "Journal" msgstr "Günlük" msgid "Stock journal" msgstr "Stok günlüğü" msgid "Filter by product" msgstr "Ürüne göre filtrele" msgid "Booking time" msgstr "Rezervasyon zamanı" msgid "Booking type" msgstr "Rezervasyon türü" msgid "Undo booking" msgstr "Rezervasyonu geri al" msgid "Undone on" msgstr "Tarihinde tamamlanmamış" msgid "Batteries journal" msgstr "Pil günlüğü" msgid "Filter by battery" msgstr "Pile göre filtrele" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Şart döngüsünü geri al" msgid "Undo chore execution" msgstr "Ev işi uygulamasını geri al" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Ev işi başarıyla geri alındı" msgid "Undo" msgstr "Geri al" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Rezervasyon başarıyla geri alındı" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Şarj döngüsü başarıyla geri alındı" msgid "This cannot be negative and must be an integral number" msgstr "Bu, negatif olamaz ve bir tam sayı olmak zorunda" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Bu malzeme için stok yenilemeyi kapat" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Bütün liste maddelerini stoğa ekle" msgid "Add %s %s of %s to stock" msgstr "%s'ün %s/%s'sini stoğa ekle" msgid "Adding shopping list item %s of %s" msgstr "Alışveriş listesi maddelerinin %s/%s'si ekleniyor" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Spesifik bir stok maddesi kullan" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"First expiring first, then first in first out\"" msgstr "" "Bu listedeki ilk madde ön tanımlı olarak \"Süresi ilk dolan ilk, ondan sonra" " ilk giren ilk çıkar\" mantığıyla seçilecektir" msgid "Mark %s of %s as open" msgstr "" msgid "" "When a product was marked as opened, the best before date will be replaced " "by today + this amount of days (a value of 0 disables this)" msgstr "" "Ürün açık olarak işaretlendikten sonra, son kullanım tarihi bugün + " "belirtilen gün miktarı olarak güncellenecektir (0 değeri bunu kapatır)" msgid "Default best before days after opened" msgstr "Açıldıktan sonrası için ön tanımlı son kullanım tarihi" msgid "Marked %s %s of %s as opened" msgstr "%s'in %s/%s'ü açık olarak işaretlendi" msgid "Mark as opened" msgstr "Açıldı olarak işaretle" msgid "Expires on %s; Bought on %s" msgstr "%s'de son kullanım tarihi doluyor; %s'de satın alındı" msgid "Not opened" msgstr "Açılmadı" msgid "Opened" msgstr "Açıldı" msgid "%s opened" msgstr "%s açıldı" msgid "Product expires" msgstr "Ürünün son kullanma tarihi doluyor" msgid "Task due" msgstr "Görev süresi" msgid "Chore due" msgstr "Ev işi süresi" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Pil şarj döngüsü süresi" msgid "Show clock in header" msgstr "Saati başlıkta göster" msgid "Stock settings" msgstr "Stok ayarları" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Alışveriş listesinden stok akışına" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set" msgstr "" "Eğer ürünün \"ön tanımlı son kullanım tarihi\" ayarlanmamışsa, otomatik " "olarak rezervasyonu son fiyatı ve alışveriş listesindeki madde sayısını baz " "alarak yap" msgid "Skip" msgstr "Geç" msgid "Servings" msgstr "Porsiyon" msgid "Costs" msgstr "Maliyet" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Satın alınan her ürünün son satın alış fiyatlarına göre" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "Burada listelenen malzemelerle bu kadar porsiyon çıkıyor" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "Eksik malzemeleri eklerken alışveriş listesine karşı kontrol etme" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Varsayılan olarak alışveriş listesine eklenen miktar \"gereken miktar - stok" " miktarı - alışveriş listesi miktarı\" olarak hesaplanır. Bu aktif edildiği " "zaman sadece stok miktarına karşı kontrol yapılır ve alışveriş listesi " "kontrol edilmez." msgid "Picture" msgstr "Resim" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "Alışveriş listesine malzemeleri eklememek için işareti kaldırın" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Bu sadece istatistiki amaçlar için" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Bir tarif seçmelisiniz" msgid "Key type" msgstr "Anahtar türü" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Takvime ekle/paylaş (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Takvimle iCal formatında paylaşmak veya takvime entegre etmek için aşağıdaki" " (herkese açık) URL'yi kullanın" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Stoklarda kısmi birimlere izin ver" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Dara ağırlığı yönetimini aktif et" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Örnek: Kavanozlardaki unu satın alım/harcama/envanter işlemlerinde kavanozun" " tamamını tartıyorsunuz, sonrasında kaydedilecek olan miktar otomatik olarak" " stoklarda olanlar ve aşağıda tanımlanmış olan dara ağırlığı üzerinden " "hesaplanıyor" msgid "Tare weight" msgstr "Dara ağırlığı" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Dara ağırlığı kontrolü aktif edildi - lütfen tüm konteyneri tartın, " "gönderilecek olan veri otomatik olarak hesaplanacaktır" msgid "You have to select a location" msgstr "Bir lokasyon seçmeniz gerekiyor" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe" msgstr "Tarifi kaydettiğiniz zaman şimdiki fotoğraf silinecek" msgid "Show product details" msgstr "Ürün detaylarını göster" msgid "Stock journal for this product" msgstr "Bu ürün için stok günlüğü" msgid "Show chore details" msgstr "Düzenli iş detaylarını göster" msgid "Journal for this chore" msgstr "Bu düzenli iş için günlük" msgid "Show battery details" msgstr "Pil detaylarını göster" msgid "Journal for this battery" msgstr "Bu pil için günlük" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgid "Changelog" msgstr "Değişiklikler" msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s" msgstr "%s'yi bulmak için %s'in faktörüyle çarpılacak" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "Yazılan tarih bugünden daha önce, emin misiniz?" msgid "Product count" msgstr "Ürün sayısı" msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow" msgstr "" "İş akışı başlatmak için yeni bir ürün ismi veya barkodu yazın ve TAB tuşuna " "basın" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "Varsayılan olarak bu ürünü tarif malzemesi olarak eklediğinizde bu ayar " "kullanılacak" msgid "Add item" msgstr "" msgid "Selected shopping list" msgstr "" msgid "New shopping list" msgstr "" msgid "Delete shopping list" msgstr "" msgid "Chores settings" msgstr "" msgid "Batteries settings" msgstr "" msgid "Tasks settings" msgstr "" msgid "Create shopping list" msgstr "" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "" msgid "Average shelf life" msgstr "" msgid "Spoil rate" msgstr "" msgid "Show more" msgstr "" msgid "Show less" msgstr "" msgid "The amount must be between %s and %s" msgstr "" msgid "Day of month" msgstr "" msgid "Monday" msgstr "" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" msgid "Friday" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Sunday" msgstr "" msgid "Configure userfields" msgstr "" msgid "Userfields" msgstr "" msgid "Filter by entity" msgstr "" msgid "Entity" msgstr "" msgid "Caption" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" msgid "Create userfield" msgstr "" msgid "A entity is required" msgstr "" msgid "A caption is required" msgstr "" msgid "A type is required" msgstr "" msgid "Show as column in tables" msgstr "" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "" msgid "Edit userfield" msgstr "" msgid "Plural forms" msgstr "" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "" msgid "Plural count" msgstr "" msgid "Plural rule" msgstr "" msgid "in plural form" msgstr "çoğul formda" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Consume %s of %s" msgstr ""