# # Translators: # Bernd Bestel , 2019 # Mathias Fröjd , 2019 # Jimmy Hawkin , 2019 # Jesper Sandström , 2019 # Sebastian Backman , 2020 # Fredrik Hendeberg , 2020 # Per Bäckman , 2020 # namob , 2020 # Andreas Olsson , 2020 # A A , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: A A , 2020\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/sv_SE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv_SE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Lageröversikt" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s produkt går ut" msgstr[1] "%s produkter går ut" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "inom en dag" msgstr[1] "inom %s dagar" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s produkt har redan gått ut" msgstr[1] "%s produkter har redan gått ut" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s produkt är under beställningspunkten" msgstr[1] "%s produkter är under den valda gränsen för minsta lagerantal" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s Produkt" msgstr[1] "%s produkter" msgid "Amount" msgstr "Mängd" msgid "Logout" msgstr "Logga ut" msgid "Chores overview" msgstr "Sysslor, översikt" msgid "Batteries overview" msgstr "Batterier, översikt" msgid "Purchase" msgstr "Inköp" msgid "Consume" msgstr "Förbruka" msgid "Inventory" msgstr "Lager" msgid "Shopping list" msgstr "Inköpslista" msgid "Chore tracking" msgstr "Spårning av sysslor" msgid "Battery tracking" msgstr "Spårning av batterier" msgid "Locations" msgstr "Platser" msgid "Stores" msgstr "Affärer" msgid "Quantity units" msgstr "Mängdenheter" msgid "Chores" msgstr "Sysslor" msgid "Batteries" msgstr "Batterier" msgid "Chore" msgstr "Syssla" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Nästa beräknade spårning" msgid "Last tracked" msgstr "Senast spårad" msgid "Battery" msgstr "Batteri" msgid "Last charged" msgstr "Senast laddat" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Nästa planerade laddningscykel" msgid "Best before" msgstr "Bäst före" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Produktöversikt" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Mängdenhet för lager" msgid "Stock amount" msgstr "Lagerantal" msgid "Last purchased" msgstr "Senast köpt" msgid "Last used" msgstr "Senast använd" msgid "Spoiled" msgstr "Utgången" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Streckkodsuppslagning är inaktiverad" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "" "kommer att läggas till i listan över streckkoder för den valda produkten när" " du trycker 'skicka'" msgid "New amount" msgstr "Nytt antal" msgid "Note" msgstr "Anteckning" msgid "Tracked time" msgstr "Spårad tid" msgid "Chore overview" msgstr "Syssla, översikt" msgid "Tracked count" msgstr "Antal spårningar" msgid "Battery overview" msgstr "Batteri, översikt" msgid "Charge cycles count" msgstr "Antal laddcykler" msgid "Create shopping list item" msgstr "Skapa artikel på inköpslista" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Redigera artikel på inköpslista" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Location" msgstr "Plats" msgid "Min. stock amount" msgstr "Minsta lagerantal" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Create product" msgstr "Skapa produkt" msgid "Barcode(s)" msgstr "Streckkod(er)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minsta lagersaldo" msgid "Default best before days" msgstr "Standardantal bäst-före-dagar" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "Standard inköpsmängd" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Kvantitetsenhet lager" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Faktorera mängdenhet för inköp mot mängdenhet för lager" msgid "Create location" msgstr "Skapa plats" msgid "Create store" msgstr "Skapa affär" msgid "Create quantity unit" msgstr "Skapa mängdenhet" msgid "Period type" msgstr "Periodtyp" msgid "Period days" msgstr "Antal dagar i perioden" msgid "Create chore" msgstr "Skapa syssla" msgid "Used in" msgstr "Använd i" msgid "Create battery" msgstr "Skapa batteri" msgid "Edit battery" msgstr "Redigera batteri" msgid "Edit chore" msgstr "Redigera syssla" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Redigera mängdenhet" msgid "Edit product" msgstr "Redigera produkt" msgid "Edit location" msgstr "Redigera plats" msgid "Edit store" msgstr "Redigera affär" msgid "Record data" msgstr "Spara data" msgid "Manage master data" msgstr "Hantera övergripande data" msgid "This will apply to added products" msgstr "Detta gäller för tillagda produkter" msgid "never" msgstr "aldrig" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Lägg till produkter som är under det angivna minsta lagerantalet" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "" "Detta betyder at 1 %1$s köpta kommer att konverteras till %2$s %3$s i lager" msgid "Login" msgstr "Logga in" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Ogiltiga uppgifter, var god försök igen" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Vill du radera batteri \"%s\"?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att radera sysslan \"%s\"?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas som produkt, hur vill du fortsätta?" msgid "Create or assign product" msgstr "Skapa eller tilldela produkt" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Add as new product" msgstr "Lägg till som ny produkt" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Lägg till som streckkod till befintlig produkt" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Lägg till som ny produkt och fyll i streckkoden" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att radera mängdenheten \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill radera produkten \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill radera platsen \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera affär \"%s\"?" msgid "Manage API keys" msgstr "Hantera API-nycklar" msgid "REST API browser" msgstr "" msgid "API keys" msgstr "API-nycklar" msgid "Create new API key" msgstr "Skapa ny API-nyckel" msgid "API key" msgstr "API-nyckel" msgid "Expires" msgstr "Löper ut" msgid "Created" msgstr "Skapad" msgid "This product is not in stock" msgstr "Denna produkt finns inte i lager" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "Detta betyder att %s kommer att läggas till i lager" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "Detta betyder att %s kommer att tas bort från lager" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1%s dagar efter " "att den senast utförts" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "Tog bort %1$s %2$s från lagret" msgid "About grocy" msgstr "Om grocy" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgid "Released on" msgstr "Utgiven" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "Lade till %1$s %2$s till lagret" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "Mängden %1$s i lager är nu %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Spårat utförandet av syssla %1$s den %2$s" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "Spårade laddningscykeln för batteri %1$s den %2$s" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Förbruka alla %s som för närvarande finns i lager" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "Search" msgstr "Sök" msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" msgid "You have to select a product" msgstr "Du måste välja en produkt" msgid "You have to select a chore" msgstr "Du måste välja en syssla" msgid "You have to select a battery" msgstr "Du måste välja ett batteri" msgid "A name is required" msgstr "Ett namn krävs" msgid "A location is required" msgstr "En plats krävs" msgid "A quantity unit is required" msgstr "En mängdenhet krävs" msgid "A period type is required" msgstr "En periodtyp krävs" msgid "A best before date is required" msgstr "Ett bäst-före-datum krävs" msgid "Settings" msgstr "inställningar" msgid "This can only be before now" msgstr "Detta kan bara vara en tidpunkt tidigare än just nu" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Recipes" msgstr "Recept" msgid "Edit recipe" msgstr "Redigera recept" msgid "Ingredients list" msgstr "Ingredienslista" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Lägg till receptingrediens" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Redigera receptingrediens" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill radera receptet \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill radera receptingrediensen \"%s\"?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill tömma inköpslistan \"%s\"?" msgid "Clear list" msgstr "Töm lista" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Krav uppfyllda" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Lägg saknade produkter i inköpslista" msgid "Enough in stock" msgstr "Tillräckligt i lager" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" "Inte tillräckligt mycket i lager, %s ingrediens saknas men finns redan på " "inköpslistan" msgstr[1] "" "Inte tillräckligt mycket i lager, %s ingredienser saknas men finns redan i " "inköpslistan" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Expandera till fullskärm" msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" msgid "Preparation" msgstr "Förberedelse" msgid "Recipe" msgstr "Recept" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "" "Inte tillräckligt mycket i lager, %1$s saknas, %2$s finns redan på " "inköpslistan" msgid "Show notes" msgstr "Visa anteckningar" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Lägg till saknat antal i inköpslistan" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Vill du lägga alla saknade ingredienser för receptet \"%s\" på inköpslistan?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Tillagd för recept %s" msgid "Manage users" msgstr "Hantera användare" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "Users" msgstr "Användare" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Vill du radera användaren \"%s\"?" msgid "Create user" msgstr "Skapa användare" msgid "Edit user" msgstr "Redigera användare" msgid "First name" msgstr "Förnamn" msgid "Last name" msgstr "Efternamn" msgid "A username is required" msgstr "Ett användarnamn krävs" msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden matchar inte" msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Done by" msgstr "Gjord av" msgid "Last done by" msgstr "Senast gjord av" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgid "Chores journal" msgstr "Sysslologg" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "0 betyder att förslag till nästa laddningscykel är inaktiverade" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Laddningscykelintervall (dagar)" msgid "Last price" msgstr "Sista priset" msgid "Price history" msgstr "Prishistorik" msgid "No price history available" msgstr "Ingen prishistorik tillgänglig" msgid "Price" msgstr "Pris" msgid "Unit" msgstr "Enhet" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s Enhet" msgstr[1] "%s Enheter" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s syssla att utföra" msgstr[1] "%s sysslor att utföra" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s syssla är försenad" msgstr[1] "%s sysslor är försenade" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s batteri behöver laddas" msgstr[1] "%sbatterier behöver laddas" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s batteri borde redan ha laddats" msgstr[1] "%s batterier borde redan ha laddats" msgid "in singular form" msgstr "i singular form" msgid "Quantity unit" msgstr "Mängdenhet" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Ta bort alla ingredienser i receptet \"%s\" från lager" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Konsumera alla ingredienser som behövs för detta recept" msgid "Click to show technical details" msgstr "Klicka för att visa tekniska detaljer" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Ett fel uppstod vid lagring, förmodligen finns det här objektet" msgid "Error details" msgstr "Detaljer om felet" msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" msgid "Show done tasks" msgstr "Visa utförda uppgifter" msgid "Task" msgstr "Uppgift" msgid "Due" msgstr "Förfaller" msgid "Assigned to" msgstr "Tilldelats" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Markera uppgiften \"%s\" som slutförd" msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" msgid "Task categories" msgstr "Uppgiftskategorier" msgid "Create task" msgstr "Skapa uppgift" msgid "A due date is required" msgstr "Förfallodatum krävs" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Edit task" msgstr "Redigera uppgiften" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Vill du radera uppgift \"%s\"?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s uppgift skall utföras" msgstr[1] "%s uppgifter att utföra" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s uppgift är försenad" msgstr[1] "%s uppgifter är försenade" msgid "Edit task category" msgstr "Redigera uppgiftskategori" msgid "Create task category" msgstr "Skapa uppgiftskategori" msgid "Product groups" msgstr "Produktgrupper" msgid "Ungrouped" msgstr "Ogrupperade" msgid "Create product group" msgstr "Skapa produktgrupp" msgid "Edit product group" msgstr "Redigera produktgrupp" msgid "Product group" msgstr "Produktgrupp" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera produktgrupp \"%s\"?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Håll dig inloggad permanent" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "Om inte markerad så kommer du att bli utloggad efter högst 30 dagar" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Under min. lagersaldo" msgid "Expiring soon" msgstr "Förfaller snart" msgid "Already expired" msgstr "Redan utgått" msgid "Due soon" msgstr "Förfaller snart" msgid "Overdue" msgstr "Försenad" msgid "View settings" msgstr "Visa inställningar" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Hämta om automatiskt vid externa ändringar" msgid "Enable night mode" msgstr "Aktivera nattläge" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Automatisk aktivering i tidsintervall" msgid "From" msgstr "Från" msgid "in format" msgstr "i format" msgid "To" msgstr "Till" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Tidsintervallet går över midnatt" msgid "Product picture" msgstr "Produktbild" msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil vald" msgid "Delete" msgstr "Radera" msgid "Select file" msgstr "Välj fil" msgid "Image of product %s" msgstr "Bild av produkt %s" msgid "Deletion not possible" msgstr "" msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" msgid "Instruction manual" msgstr "Instruktionsmanual" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Den valda utrustningen har ingen bruksanvisning" msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" msgid "Edit equipment" msgstr "Redigera utrustning" msgid "Create equipment" msgstr "Skapa utrustning" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "" msgid "No picture available" msgstr "Ingen bild tillgänglig" msgid "Presets for new products" msgstr "Förinställningar för nya produkter" msgid "Included recipes" msgstr "Inkluderade recept" msgid "A recipe is required" msgstr "Ett recept krävs" msgid "Add included recipe" msgstr "Lägg till inkluderat recept" msgid "Edit included recipe" msgstr "Redigera inkluderat recept" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "" "Detta kommer att användas som en rubrik för att gruppera ingredienser " "tillsammans" msgid "Journal" msgstr "Logg" msgid "Stock journal" msgstr "Lagerlogg" msgid "Undone on" msgstr "Ogjord den" msgid "Batteries journal" msgstr "Batterilogg" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Ångra laddningscykel" msgid "Undo chore execution" msgstr "Ångra utförande av syssla" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Sysslan är borttagen" msgid "Undo" msgstr "Ångra" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Bokningen borttagen" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Laddningscykeln är framgångsrikt borttagen" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Inaktivera kontroll av lageruppfyllelse för denna ingrediens" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Lägg till alla listobjekt på lager" msgid "Add this item to stock" msgstr "" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "Lägger till %1$s av %2$s på inköpslistan" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Använd ett specifikt lagerobjekt" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" msgstr "" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "Markera %1$s av %2$s som öppna" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "Markerat %1$s av %2$s som öppna" msgid "Mark as opened" msgstr "Markera som öppnat" msgid "Not opened" msgstr "Ej öppnad" msgid "Opened" msgstr "Öppnad" msgid "%s opened" msgstr "%s öppnade" msgid "Product due" msgstr "" msgid "Task due" msgstr "Uppgift förfallen" msgid "Chore due" msgstr "Syssla förfallen" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Batteriladdningscykel förfaller" msgid "Show clock in header" msgstr "Visa klockan i sidhuvudet" msgid "Stock settings" msgstr "Lagerinställningar" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Arbetsflöde för inköpslista till lager" msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" msgid "Servings" msgstr "Portioner" msgid "Costs" msgstr "Kostar" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Baserat på priserna för det senaste köpet per produkt" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "Ingredienserna som anges här resulterar i denna mängd portioner" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "Kontrollera inte inköpslistan när du lägger till saknade objekt i den" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Som standard är mängden som ska läggas till i inköpslistan \"nödvändig mängd" " - lagerbelopp - mängd på inköpslista\" - när det här är aktiverat " "kontrolleras det endast mot lagerbeloppet, inte mot det som redan finns på " "inköpslistan" msgid "Picture" msgstr "Bild" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "Avmarkera ingredienser för att inte lägga dem på inköpslistan" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Detta är endast för statistiska ändamål" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Du måste välja ett recept" msgid "Key type" msgstr "Nyckeltyp" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Dela/integrera kalender (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Använd följande (offentliga) URL för att dela eller integrera kalendern i " "iCal-format" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Tillåt delar av enhet på lager" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Aktivera hantering av förpackningsvikt" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Detta är användbart t.ex. för mjöl i burkar - vid köp/konsumtion/inventering" " väger du alltid hela burken, den mängd som ska läggas till beräknas sedan " "automatiskt baserat på vad som finns i lager och förpackningsvikten som " "anges nedan" msgid "Tare weight" msgstr "Förpackningsvikt" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Förpackningsvikt aktiverad - vänligen väg hela behållaren. Mängden som som " "ska sparas beräknas automatiskt" msgid "You have to select a location" msgstr "Du måste välja en plats" msgid "You have to select a store" msgstr "Du måste välja en affär" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "" msgid "Journal for this battery" msgstr "Logg för detta batteri" msgid "System info" msgstr "Systeminformation" msgid "Changelog" msgstr "Ändringslogg" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "kommer att multipliceras med en faktor %1$s för att få %2$s" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "Det angivna datumet är tidigare än idag, är du säker?" msgid "Product count" msgstr "Produktantal" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "Detta kommer att användas som standardinställning när du lägger till denna " "produkt som receptkomponent" msgid "Add item" msgstr "Lägg till vara" msgid "Selected shopping list" msgstr "Vald inköpslista" msgid "New shopping list" msgstr "Ny inköplista" msgid "Delete shopping list" msgstr "Ta bort inköpslista" msgid "Chores settings" msgstr "Sysslor, inställningar" msgid "Batteries settings" msgstr "Batterier, inställningar" msgid "Tasks settings" msgstr "Uppgifter, inställningar" msgid "Create shopping list" msgstr "Skapa inköpslista" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Vill du radera inköpslista \"%s\"?" msgid "Average shelf life" msgstr "Genomsnittlig hållbarhet" msgid "Spoil rate" msgstr "Skämd takt" msgid "Show more" msgstr "Visa mer" msgid "Show less" msgstr "Visa mindre" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "Beloppet måste vara mellan %1$s och %2$s" msgid "Day of month" msgstr "Dag i månad" msgid "Monday" msgstr "Måndag" msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Saturday" msgstr "Lördag" msgid "Sunday" msgstr "Söndag" msgid "Configure userfields" msgstr "Konfigurera användarfält" msgid "Userfields" msgstr "Användarfält" msgid "Entity" msgstr "Entitet" msgid "Caption" msgstr "Rubrik" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Create userfield" msgstr "Skapa användarfält" msgid "A entity is required" msgstr "En entitet krävs" msgid "A caption is required" msgstr "En rubrik krävs" msgid "A type is required" msgstr "En typ krävs" msgid "Show as column in tables" msgstr "Visa som kolumn i tabeller" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Detta är obligatoriskt och kan bara innehålla bokstäver och siffror" msgid "Edit userfield" msgstr "Redigera användarfält" msgid "Plural forms" msgstr "Pluralformer" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "En pluralform per rad som aktuellt språk behöver" msgid "Plural count" msgstr "Flertal" msgid "Plural rule" msgstr "Pluralregel" msgid "in plural form" msgstr "i plural form" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Inte tillräckligt i lager, %s ingrediens saknas" msgstr[1] "Inte tillräckligt i lager, %s ingredienser saknas" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Inte tillräckligt i lager, men finns redan på inköpslistan" msgid "Not enough in stock" msgstr "Inte tillräckligt i lager" msgid "Expiring soon days" msgstr "Utgår snart dagar" msgid "Default location" msgstr "Standardplats" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Standardmängd för inköp" msgid "Default amount for consume" msgstr "Standardmängd för konsumtion" msgid "Variable amount" msgstr "Variabel mängd" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" "När detta inte är tomt kommer det att visas istället för det angivna " "beloppet medan beloppet där fortfarande kommer att användas för att " "kontrollera lager" msgid "Track date only" msgstr "Spåra endast datum" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "När det är aktiverat spåras bara dagen för en körning, inte tiden" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "Konsumera %1$s av %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "Måltidsplan" msgid "Add recipe on %s" msgstr "Lägg till recept i %s" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s portion" msgstr[1] "%s portioner" msgid "Week costs" msgstr "Veckokostnader" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "En fördefinierad lista med värden, en per rad" msgid "Products" msgstr "Produkter" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "Markerade uppgift %s som avslutad den %s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "Bokning har efterföljande beroende bokningar, går inte att ångra" msgid "per serving" msgstr "per portion" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "Konsumera%1$s av %2$s som förstört " msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "Inte alla ingredienser i recept \"%s\" finns i lager, inget togs bort" msgid "Undo task" msgstr "" msgid "Due date rollover" msgstr "Förfallodatumövergång" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "När detta är aktiverat kan uppdraget aldrig bli försenat, förfallodatumet " "flyttas framåt varje dag när det förfaller" msgid "Location Content Sheet" msgstr "Platsinnehållsblad" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" msgid "all locations" msgstr "Alla positioner" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "" msgid "this location" msgstr "Denna position" msgid "Consumed amount" msgstr "Förbrukat antal" msgid "Time of printing" msgstr "Tid för utskrift" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera utrustningen \"%s\"?" msgid "Parent product" msgstr "Överordnad produkt" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Inte möjligt då denna produkt redan används som överordnad produkt för en " "annan produkt" msgid "Default conversions" msgstr "Standardkonverteringar" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s är detsamma som..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Skapa konvertering för mängdenhet" msgid "Default for QU" msgstr "Standard för mängdenhet" msgid "Quantity unit from" msgstr "Från mängdenhet" msgid "Quantity unit to" msgstr "Till mängdenhet" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "Detta kan inte vara lika med %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "Det innebär att 1 %1$s är detsamma som %2$s %3$s" msgid "QU conversions" msgstr "Konverteringar mellan mängdenheter" msgid "Product overrides" msgstr "Produkten har företräde framför" msgid "Override for product" msgstr "Företräde för produkt" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Redigera konvertering för mängdenhet" msgid "An assignment type is required" msgstr "En uppgiftstyp behövs" msgid "Assignment type" msgstr "Uppgiftstyp" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1 dag efter att " "den senast utförts" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1 dag efter att " "den senast utförts, men endast på de nedan valda veckodagarna" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "Det innebär att nästa utförande av denna syssla inte schemaläggs" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs på den nedan " "valda dagen i varje månad" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "Det innebär att nästa utförande av denna syssla inte tilldelas någon" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla tilldelas den som utfört den" " minst" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla tilldelas slumpmässigt" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla tilldelas nästa person i " "bokstavsordning" msgid "Assign to" msgstr "Tilldela" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "Denna uppgiftstyp kräver åtminstone en tilldelning" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "Jag har %s tilldelad syssla" msgstr[1] "Jag har %s tilldelade sysslor" msgid "Assigned to me" msgstr "Tilldelad till mig" msgid "assigned to %s" msgstr "Tilldelad till %s" msgid "Assignment" msgstr "Uppgift" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Förbruka produkt när syssla utförs" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill radera användarfältet \"%s\"?" msgid "Userentities" msgstr "Användarposter" msgid "Create userentity" msgstr "Skapa användarpost" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Visa i sidofältet" msgid "Edit userentity" msgstr "Redigera användarpost" msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" msgid "Create %s" msgstr "Skapa %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Är du säker på att du vill radera detta användarobjekt?" msgid "Icon CSS class" msgstr "CSS-klass för ikon" msgid "For example" msgstr "Till exempel" msgid "Configure fields" msgstr "Konfigurera fält" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "Test för pluralform av mängdenhet" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgid "Test plural forms" msgstr "Testa pluralformer" msgid "Scan a barcode" msgstr "Skanna streckkod" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Fel när programbiblioteket för streckkodsskanning skulle läsas in" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "Priset för denna ingrediens kommer att multipliceras med denna faktor" msgid "Price factor" msgstr "Prisfaktor" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "Tycker du att grocy är användbart?" msgid "Say thanks" msgstr "Tacka" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Sök efter recept som innehåller denna produkt" msgid "Add to shopping list" msgstr "Lägg till i inköpslista" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "La till %1$s %2$s till inköpslistan \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "Utdata" msgid "Energy (kcal)" msgstr "Energi (kcal)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "Per mängdenhet i lager" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Test av streckkodsskanning" msgid "Expected barcode" msgstr "Förväntad streckkod" msgid "Scan field" msgstr "Skanningsfält" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Skannade streckkoder" msgid "Hit" msgstr "Träff" msgid "Miss" msgstr "Ej träff" msgid "Display recipe" msgstr "Visa recept" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Ackumulera minsta lagersumma för underprodukt" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "" "Om detta är aktiverat kommer minsta lagerantal för underprodukter att " "ackumuleras till denna produkt, vilket innebär att underprodukten aldrig " "kommer saknas, endast denna överordnade produkt" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna konvertering?" msgid "Unit price" msgstr "Enhetspris" msgid "Total price" msgstr "Totalpris" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "i %s och baserat på mängdenhet för inköp" msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsat" msgid "Clear" msgstr "Töm" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill radera receptet \"%s\" som ingår?" msgid "Period interval" msgstr "Periodintervall" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var " "%s dag" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var " "%s vecka" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var " "%s månad" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1 år efter att " "den senast utförts" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "" "Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var " "%s år" msgid "Transfer" msgstr "Överför" msgid "From location" msgstr "Från plats" msgid "To location" msgstr "Till plats" msgid "There are no units available at this location" msgstr "Det finns inga enheter tillgänliga på denna plats" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Flyttade %1$s av %2$s från %3$s till %4$s" msgid "Stock entries" msgstr "Lagerposter" msgid "Best before date" msgstr "Bäst före-datum" msgid "Purchased date" msgstr "Inköpsdatum" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "Konsumera alla %s av denna lagerpost" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "Antaler kan ej vara lägre än %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Uppdaterade lagerposten" msgid "Edit stock entry" msgstr "Redigera lagerpost" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" "Åtkomst till kamera kan bara ske när det stöds och är tillåtet av din " "webbläsare och när grocy visas via en krypterad anslutning (https://)" msgid "Keep screen on" msgstr "Behåll skärm på" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "Behåll skärm på när ett \"fullskärmskort\" visas" msgid "A purchased date is required" msgstr "Inköpsdatum krävs" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" msgid "Produces product" msgstr "Producerar produkt" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "Denna bokning kan ej ångras" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "Bokning existerar ej eller är redan borttagen" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera API-nyckeln \"%s\"?" msgid "Add note" msgstr "Lägg till anteckning" msgid "Add note on %s" msgstr "Lägg till kommentar på %s" msgid "per day" msgstr "per dag" msgid "Only undone items" msgstr "Endast borttagna objekt" msgid "Add product" msgstr "Lägg till produkt" msgid "Add product on %s" msgstr "Lägg till produkt på %s" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "" "Konsumera alla ingredienser som behövs för den här veckans recept eller " "produkter" msgid "Meal plan recipe" msgstr "Måltidsplan recept" msgid "Meal plan note" msgstr "Måltidsplan anteckning" msgid "Meal plan product" msgstr "Måltidsplan produkt" msgid "Scan mode" msgstr "Skanningsläge" msgid "on" msgstr "på" msgid "off" msgstr "av" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" "Skanningsläge är aktiverat men alla obligatoriska fält kunde inte fyllas i " "automatiskt" msgid "Is freezer" msgstr "Är en frys" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "När du flyttar produkter från/till en frys justeras bäst före-datumet enligt" " produktinställningarna" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "Kan ej vara samma som \"Från\" platsen" msgid "Thawed" msgstr "Tinad" msgid "Frozen" msgstr "Fryst" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "Vill du radera användarobjektet \"%s\"?" msgid "Shopping list settings" msgstr "Inköpslista, inställningar" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "Visa månadsvy i kalender" msgid "Edit note on %s" msgstr "Redigera anteckning på %s" msgid "Edit product on %s" msgstr "Redigera produkt på %s" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "Redigera recept på %s" msgid "Desired servings" msgstr "Önskat antal portioner" msgid "Base: %s" msgstr "Bas: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "Recept, inställningar" msgid "Recipe card" msgstr "Receptkort" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "Gruppera ingredienser efter produktgrupp" msgid "Unknown store" msgstr "Okänd affär" msgid "Store" msgstr "Affär" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "Överföringen är nu borttagen" msgid "Default store" msgstr "Standardaffär" msgid "Consume this stock entry" msgstr "Förbruka den här lagerposten" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "Markera den här lagerposten som öppnad" msgid "Mark this item as done" msgstr "Markera den här posten som klar" msgid "Edit this item" msgstr "Redigera den här posten" msgid "Delete this item" msgstr "Radera den här posten" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "Visa en ikon om produkten redan finns i inköpslistan" msgid "Calories" msgstr "Kalorier" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "betyder %1$sper %2$s" msgid "Create inverse QU conversion" msgstr "Skapa inverterad mängdenhetskonvertering" msgid "Create recipe" msgstr "Skapa recept" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "" "Spara & fortsätt för att lägga till ingredienser och inkluderade recept" msgid "Save & continue" msgstr "Spara & fortsätt" msgid "Save & return to recipes" msgstr "Spara & återgå till recept" msgid "Stock value" msgstr "Lagervärde" msgid "Average price" msgstr "Genomsnitt pris" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Barcodes" msgstr "Streckkoder" msgid "Barcode" msgstr "Streckkod" msgid "Create Barcode" msgstr "Skapa Streckkod" msgid "Barcode for product" msgstr "Streckkod för produkt" msgid "Edit Barcode" msgstr "Redigera Streckkod" msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" msgstr "" "Inte tillräckligt i lager (inte inkluderat i utgifter), %s ingredienser " "saknas" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " "then first due first, then first in first out\"" msgstr "" msgid "" "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " "shopping list" msgstr "" "Inte tillräckligt mycket i lager (inte inkluderad i kostnaden), %1$s saknas." " %2$s finns redan på inköpslistan" msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" msgstr "Antalet kan inte ändras efter första köpet" msgid "Clear filter" msgstr "Töm filter" msgid "Permissions for user %s" msgstr "Rättigheter för användare %s" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "" "Är du säker på att du vill radera fullständiga rättigheter för dig själv ?" msgid "Permissions saved" msgstr "Rättigheter sparade" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "Du har inte tillåtelse att se denna sida" msgid "Page not found" msgstr "Sidan hittades ej" msgid "Unauthorized" msgstr "" msgid "Error source" msgstr "Felkälla" msgid "Error message" msgstr "Felmeddelande" msgid "Stack trace" msgstr "" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "" msgid "This page does not exist" msgstr "Sidan finns inte" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "" msgid "Server error" msgstr "Serverfel" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "Ett serverfel inträffade när din förfrågan behandlades" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "User settings" msgstr "Användarinställningar" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Stock journal summary" msgstr "" msgid "Journal summary" msgstr "" msgid "Journal summary for this product" msgstr "" msgid "Consume exact amount" msgstr "Förbruka exakt antal" msgid "Value" msgstr "" msgid "%s total value" msgstr "" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "" msgid "Common" msgstr "" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "" msgid "Decimal places allowed for prices" msgstr "" msgid "Stock entries for this product" msgstr "" msgid "Edit shopping list" msgstr "" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "" msgid "Save & return to products" msgstr "" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "" msgid "price" msgstr "pris" msgid "New stock amount" msgstr "" msgid "Price per stock unit" msgstr "" msgid "Table options" msgstr "" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "" msgid "Undo transaction" msgstr "" msgid "Transaction type" msgstr "" msgid "Transaction time" msgstr "" msgid "Chore journal" msgstr "" msgid "Track chore execution" msgstr "" msgid "Mark task as completed" msgstr "" msgid "Track charge cycle" msgstr "" msgid "Battery journal" msgstr "" msgid "This product has a picture" msgstr "" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "" msgid "Configure user permissions" msgstr "" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "" msgid "" "This is the default quantity unit used when adding this product to the " "shopping list" msgstr "" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "" msgid "Quick consume amount" msgstr "" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " "overview page (related to quantity unit stock)" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "" msgid "Due date type" msgstr "" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "" msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "" msgid "Expiration date" msgstr "" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "" msgid "Default due days" msgstr "" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default due days after freezing" msgstr "" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default due days after thawing" msgstr "" msgid "Next due date" msgstr "" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Due date" msgstr "" msgid "Never overdue" msgstr "" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Expired" msgstr "Utgått" msgid "Due soon days" msgstr "" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "" msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "" msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "" msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "" msgid "Sort number" msgstr "" msgid "Download file" msgstr "" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "" msgid "Show disabled" msgstr "" msgid "Never show on stock overview" msgstr "" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Group by" msgstr "Gruppera efter" msgid "Ingredient group" msgstr "Ingrediensgrupp" msgid "Reset" msgstr "Nollställ" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "" msgid "Hide/view columns" msgstr "" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "" msgid "Last price (Unit)" msgstr "" msgid "Last price (Total)" msgstr "" msgid "Show header" msgstr "" msgid "Group by product group" msgstr "" msgid "Table" msgstr "" msgid "Layout type" msgstr "" msgid "Merge this product with another one" msgstr "" msgid "Merge products" msgstr "" msgid "Product to keep" msgstr "" msgid "Product to remove" msgstr "" msgid "Error while merging products" msgstr "" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " "to keep\" (means this product will not exist anymore)" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "" msgid "Print options" msgstr "" msgid "A product or a note is required" msgstr "" msgid "grocycode" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" # Example: Download *Product* grocycode msgid "Download %s grocycode" msgstr "" msgid "" "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "" msgid "Print on label printer" msgstr "" msgid "Stock entry label" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "Single label" msgstr "" msgid "Label per unit" msgstr "" msgid "Allow label printing per unit" msgstr "" msgid "" "Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1" " purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels" msgstr "" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "" # Example: Print *Product* grocycode on label printer msgid "Print %s grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "" msgid "Thermal printer" msgstr "" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Connecting to printer..." msgstr "" msgid "Unable to print" msgstr "" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "" msgid "Product description" msgstr "" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Mark this item as undone" msgstr "" msgid "Mandatory" msgstr "" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "" msgid "In-stock products" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "Should not be frozen" msgstr "" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Add recipe" msgstr "" msgid "Copy this day" msgstr "" msgid "Date range" msgstr "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Display product" msgstr "" msgid "Copy recipe" msgstr "" msgid "Copy of %s" msgstr "" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "" msgid "Configure sections" msgstr "" msgid "Meal plan sections" msgstr "" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr ""