# # Translators: # Juraj Smieško , 2020 # Jose Riha , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Jose Riha , 2021\n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Prehľad zásob" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s výrobok expiruje" msgstr[1] "%s výrobky expirujú" msgstr[2] "%s výrobkov expiruje" msgstr[3] "%s výrobkov expiruje" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "počas nasledujúceho dňa" msgstr[1] "počas nasledujúcich %d dní" msgstr[2] "počas nasledujúcich %s dní" msgstr[3] "počas nasledujúcich %s dní" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s výrobok je po záruke" msgstr[1] "%s výrobky sú po záruke" msgstr[2] "%s výrobkov je po záruke" msgstr[3] "%s výrobkov je po záruke" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "%s výrobok je po záruke" msgstr[1] "%s výrobky sú po záruke" msgstr[2] "%s výrobkov je po záruke" msgstr[3] "%s výrobkov je po záruke" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s výrobok má stav pod definovanou minimálnou zásobou" msgstr[1] "%s výrobky majú stav pod definovanou minimálnou zásobou" msgstr[2] "%s výrobkov má stav pod definovanou minimálnou zásobou" msgstr[3] "%s výrobkov má stav pod definovanou minimálnou zásobou" msgid "Product" msgstr "Výrobok" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s výrobok" msgstr[1] "%s výrobky" msgstr[2] "%s výrobkov" msgstr[3] "%s výrobkov" msgid "Amount" msgstr "Množstvo" msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" msgid "Chores overview" msgstr "Prehľad povinností" msgid "Batteries overview" msgstr "Prehľad batérií" msgid "Purchase" msgstr "Nakúpiť" msgid "Consume" msgstr "Spotrebovať" msgid "Inventory" msgstr "Zásoba" msgid "Shopping list" msgstr "Nákupný zoznam" msgid "Chore tracking" msgstr "Záznam povinností" msgid "Battery tracking" msgstr "Záznam stavu batérií" msgid "Locations" msgstr "Umiestnenia" msgid "Stores" msgstr "Obchody" msgid "Quantity units" msgstr "Merné jednotky" msgid "Chores" msgstr "Povinnosti" msgid "Batteries" msgstr "Batérie" msgid "Chore" msgstr "Povinnosť" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Predpokladaný čas vykonania" msgid "Last tracked" msgstr "Naposledy vykonané" msgid "Battery" msgstr "Batéria" msgid "Last charged" msgstr "Naposledy nabité" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Ďalšia plánované nabíjanie" msgid "Best before" msgstr "Spotrebovať do" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Prehľad výrobkov" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Jednotka množstva zásoby" msgid "Stock amount" msgstr "Množstvo zásoby" msgid "Last purchased" msgstr "Naposledy nakúpené" msgid "Last used" msgstr "Naposledy použité" msgid "Spoiled" msgstr "Pokazené" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Vyhľadávanie podľa čiarového kódu je vypnuté" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "pri odoslaní bude pridané do zoznamu čiarových kódov pre daný výrobok" msgid "New amount" msgstr "Nové množstvo" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "Tracked time" msgstr "Zaznamenaný čas" msgid "Chore overview" msgstr "Prehľad povinností" msgid "Tracked count" msgstr "Zaznamenaný počet" msgid "Battery overview" msgstr "Prehľad batérií" msgid "Charge cycles count" msgstr "Počet nabíjacích cyklov" msgid "Create shopping list item" msgstr "Vytvoriť položku v nákupnom zozname" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Upraviť položku v nákupnom zozname" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Add" msgstr "Pridať" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. množstvo zásoby" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Create product" msgstr "Vytvoriť výrobok" msgid "Barcode(s)" msgstr "Čiarový kód(y)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minimálna zásoba" msgid "Default best before days" msgstr "Predvolený dátum spotreby" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Merná jednotka zásoby" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Faktor množstva jednotiek zásoby pri nákupe jedného kusu výrobku" msgid "Create location" msgstr "Vytvoriť umiestnenie" msgid "Create store" msgstr "Vytvoriť obchod" msgid "Create quantity unit" msgstr "Vytvoriť mernú jednotku" msgid "Period type" msgstr "Typ opakovania" msgid "Period days" msgstr "Dni opakovania" msgid "Create chore" msgstr "Vytvoriť povinnosť" msgid "Used in" msgstr "Použité v" msgid "Create battery" msgstr "Vytvoriť batériu" msgid "Edit battery" msgstr "Upraviť batériu" msgid "Edit chore" msgstr "Upraviť povinnosť" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Upraviť mernú jednotku" msgid "Edit product" msgstr "Upraviť výrobok" msgid "Edit location" msgstr "Upraviť umiestnenie" msgid "Edit store" msgstr "Upraviť obchod" msgid "Record data" msgstr "Zaznamenať údaje" msgid "Manage master data" msgstr "Spravovať hlavné údaje" msgid "This will apply to added products" msgstr "Toto bude použité pri pridávaných výrobkoch" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Pridať výrobky, ktoré majú stav pod minimálnou zásobou" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "Kúpa 1 %1$s bude prevedená na zásobu %2$s %3$s" msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Neplatné prihlasovacie údaje, skúste to prosím ešte raz" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť batériu \"%s\"?" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť povinnosť \"%s\"?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" nebol rozoznaný ako výrobok, ako si želáte pokračovať?" msgid "Create or assign product" msgstr "Vytvoriť alebo priradiť výrobok" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Add as new product" msgstr "Pridať nový výrobok" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Pridať ako čiarový kód k existujúcemu výrobku" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Pridať ako nový výrobok a predvyplniť čiarový kód" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť mernú jednotku \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť výrobok \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť umiestnenie \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť obchod \"%s\"?" msgid "Manage API keys" msgstr "Spravovať API kľúče" msgid "REST API browser" msgstr "" msgid "API keys" msgstr "API kľúče" msgid "Create new API key" msgstr "Vytvoriť nový API kľúč" msgid "API key" msgstr "API kľúč" msgid "Expires" msgstr "Vyprší" msgid "Created" msgstr "Vytvorený" msgid "This product is not in stock" msgstr "Tento výrobok nie je na sklade" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "To znamená, že výrobok %s bude pridaný do zásoby" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "To znamená, že výrobok %s bude odobraný zo zásoby" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "" "To znamená, že ďalšie vykonanie tejto povinnosti je naplánované na %s dní po" " jej poslednom vykonaní" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "Odobrané %1$s %2$s zo zásoby" msgid "About grocy" msgstr "O grocy" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" msgid "Released on" msgstr "Vydané" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "Pridané %1$s %2$s do zásoby" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "Skladová zásoba %1$s je teraz %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Priebeh plnenia povinnosti %1$s %2$s" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "Priebeh nabíjania batérie %1$s %2$s" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Spotrebovať všetky %s, ktoré sú v zásobe" msgid "All" msgstr "Všetko" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" msgid "You have to select a product" msgstr "Musíte vybrať výrobok" msgid "You have to select a chore" msgstr "Musíte vybrať povinnosť" msgid "You have to select a battery" msgstr "Musíte vybrať batériu" msgid "A name is required" msgstr "Je vyžadované meno" msgid "A location is required" msgstr "Je vyžadované umiestnenie" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Je vyžadovaná merná jednotka" msgid "A period type is required" msgstr "Je vyžadovaný typ opakovania" msgid "A best before date is required" msgstr "Je vyžadovaný dátum spotreby" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" msgid "This can only be before now" msgstr "Toto môže byť iba v minulosti" msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" msgid "Recipes" msgstr "Recepty" msgid "Edit recipe" msgstr "Upraviť recept" msgid "Ingredients list" msgstr "Zoznam ingrediencií" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Pridať ingrediencu" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Upraviť ingredienciu" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť recept \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť ingredienciu \"%s\"?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete vyprázdniť nákupný zoznam \"%s\"?" msgid "Clear list" msgstr "Vymazať zoznam" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Požiadavky splnené" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Pridať chýbajúce výrobky do nákupného zoznamu" msgid "Enough in stock" msgstr "Dostatočná zásoba" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencia, ktorá už ale je v nákupnom " "zozname" msgstr[1] "" "Nedostatočná zásoba, chýbajú %s ingrediencie, ktoré už ale sú v nákupnom " "zozname" msgstr[2] "" "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií, ktoré už ale sú v nákupnom " "zozname" msgstr[3] "" "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií, ktoré už ale sú v nákupnom " "zozname" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Rozšíriť na celú obrazovku" msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediencie" msgid "Preparation" msgstr "Príprava" msgid "Recipe" msgstr "Recept" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "Nedostatočná zásoba, z %1$s potrebných sú/je %2$s v nákupnom zozname" msgid "Show notes" msgstr "Ukázať poznámky" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Pridať chýbajúce množstvo do nákupného zoznamu" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Naozaj si prajete pridať všetky chýbajúce ingrediencie z receptu \"%s\" do " "nákupného zoznamu?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Pridané pre recept %s" msgid "Manage users" msgstr "Spravovať používateľov" msgid "User" msgstr "Používateľ" msgid "Users" msgstr "Používatelia" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť používateľa \"%s\"?" msgid "Create user" msgstr "Vytvoriť používateľa" msgid "Edit user" msgstr "Upraviť používateľa" msgid "First name" msgstr "Krstné meno" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" msgid "A username is required" msgstr "Je vyžadované prihlasovacie meno" msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdiť heslo" msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" msgid "Change password" msgstr "Zmeniť heslo" msgid "Done by" msgstr "Vykonal(a)" msgid "Last done by" msgstr "Naposledy vykonal(a)" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" msgid "Chores journal" msgstr "Denník povinností" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "Pre vypnutie návrhu na najbližšie nabíjanie batérie zadajte 0" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Interval nabíjania batérie (dni)" msgid "Last price" msgstr "Posledná cena" msgid "Price history" msgstr "História cien" msgid "No price history available" msgstr "História cien nie je dostupná" msgid "Price" msgstr "Cena" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s jednotka" msgstr[1] "%s jednotky" msgstr[2] "%s jednotiek" msgstr[3] "%s jednotiek" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s povinnosť má byť splnená" msgstr[1] "%s povinnosti majú byť splnené" msgstr[2] "%s povinností má byť splnených" msgstr[3] "%s povinností má byť splnených" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s povinnosť už mala byť splnená" msgstr[1] "%s povinnosti už mali byť splnené" msgstr[2] "%s povinností už malo byť splnených" msgstr[3] "%s povinností už malo byť splnených" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s batéria by mala byť nabitá" msgstr[1] "%s batérie by mali byť nabité" msgstr[2] "%s batérií by malo byť nabitých" msgstr[3] "%s batérií by malo byť nabitých" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s batéria už mala byť nabitá" msgstr[1] "%s batérie už mali byť nabité" msgstr[2] "%s batérií už malo byť nabitých" msgstr[3] "%s batérií už malo byť nabitých" msgid "in singular form" msgstr "v jednotnom čísle" msgid "Quantity unit" msgstr "Merná jednotka" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Všetky ingrediencie z receptu \"%s\" boli odobraté zo zásoby" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Spotrebovať všetky ingredience použité v tomto recepte" msgid "Click to show technical details" msgstr "Kliknite pre zobrazenie technických podrobností" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Chyba počas ukladania, táto položka už pravdepodobne existuje" msgid "Error details" msgstr "Podrobnosti o chybe" msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" msgid "Show done tasks" msgstr "Zobraziť dokončené úlohy" msgid "Task" msgstr "Úloha" msgid "Due" msgstr "Termín splnenia" msgid "Assigned to" msgstr "Priradené používateľovi" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Označiť úlohu \"%s\" ako splnenú" msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategórie" msgid "Task categories" msgstr "Kategórie úloh" msgid "Create task" msgstr "Vytvoriť úlohu" msgid "A due date is required" msgstr "Termín splnenia je povinný" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Edit task" msgstr "Upraviť úlohu" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť úlohu \"%s\"?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s úloha má byť splnená" msgstr[1] "%s úlohy majú byť splnené" msgstr[2] "%s úloh má byť splnených" msgstr[3] "%s úloh má byť splnených" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s úloha už mala byť splnená" msgstr[1] "%s úlohy už mali byť splnené" msgstr[2] "%s úloh už malo byť splnených" msgstr[3] "%s úloh už malo byť splnených" msgid "Edit task category" msgstr "Upraviť kategóriu úlohy" msgid "Create task category" msgstr "Vytvoriť kategóriu úloh" msgid "Product groups" msgstr "Skupiny výrobkov" msgid "Ungrouped" msgstr "Bez skupiny" msgid "Create product group" msgstr "Vytvoriť skupinu výrobkov" msgid "Edit product group" msgstr "Upraviť skupinu výrobkov" msgid "Product group" msgstr "Skupina výrobkov" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť skupinu výrobkov \"%s\"?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Zostať prihlásený" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "Ak nie je zaškrtnuté, budete odhlásený najneskôr o 30 dní" msgid "Status" msgstr "Stav" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Pod min. množstvom zásoby" msgid "Expiring soon" msgstr "Čoskoro vyprší dátum spotreby" msgid "Already expired" msgstr "Po záruke" msgid "Due soon" msgstr "Blížiaci sa termín splnenia" msgid "Overdue" msgstr "Už malo byť splnené" msgid "View settings" msgstr "Zobraziť nastavenia" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Automaticky obnoviť pri zmene údajov iným používateľom" msgid "Enable night mode" msgstr "Povoliť tmavý režim" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Automaticky povoliť v určený čas" msgid "From" msgstr "Od" msgid "in format" msgstr "vo formáte" msgid "To" msgstr "Do" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Časový rozsah presahuje cez polnoc" msgid "Product picture" msgstr "Obrázok výrobku" msgid "No file selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny súbor" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Select file" msgstr "Vybrať súbor" msgid "Image of product %s" msgstr "Obrázok výrobku %s" msgid "Deletion not possible" msgstr "" msgid "Equipment" msgstr "Vybavenie" msgid "Instruction manual" msgstr "Návod na použitie" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Vybrané vybavenie nemá návod na použitie" msgid "Notes" msgstr "Poznámky" msgid "Edit equipment" msgstr "Upraviť vybavenie" msgid "Create equipment" msgstr "Vytvoriť vybavenie" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "" msgid "No picture available" msgstr "Obrázok nie je k dispozícii" msgid "Presets for new products" msgstr "Predvolené hodnoty pre nové výrobky" msgid "Included recipes" msgstr "Čiastkové recepty" msgid "A recipe is required" msgstr "Je vyžadovaný recept" msgid "Add included recipe" msgstr "Pridať čiastkový recept" msgid "Edit included recipe" msgstr "Upraviť čiastkový recept" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Toto bude použité ako nadpis pre skupinu ingrediencií" msgid "Journal" msgstr "Denník" msgid "Stock journal" msgstr "Denník zásob" msgid "Undone on" msgstr "Rezervácia zrušená" msgid "Batteries journal" msgstr "Denník batérií" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Zrušiť nabíjanie" msgid "Undo chore execution" msgstr "Zrušiť vykonanie povinnosti" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Vykonanie povinnosti zrušené" msgid "Undo" msgstr "Zrušiť" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Rezervácia úspešne zrušená" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Nabíjanie batérie úspešne zrušené" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Vypnúť kontrolu stavu zásob pre túto ingredienciu" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Pridať všetky položky zoznamu do zásob" msgid "Add this item to stock" msgstr "" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "Pridávam položku nákupného zoznamu %1$s %2$s" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Použiť požadovanú položku zásob" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" msgstr "" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "Označiť %1$s of %2$s ako otvorené" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "Označené %1$s %2$s ako otvorené" msgid "Mark as opened" msgstr "Označiť ako otvorené" msgid "Not opened" msgstr "Neotvorené" msgid "Opened" msgstr "Otvorené" msgid "%s opened" msgstr "%s otvorený" msgid "Product due" msgstr "" msgid "Task due" msgstr "Úloha aktívna o" msgid "Chore due" msgstr "Povinnosť" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Batéria má byť nabitá" msgid "Show clock in header" msgstr "Zobraziť hodiny v hlavičke" msgid "Stock settings" msgstr "Nastavenia zásob" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Nákupný zoznam do výberu zásob" msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" msgid "Servings" msgstr "Porcie" msgid "Costs" msgstr "Náklady" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Založené na cenách výrobkov pri ich poslednom nákupe" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "Zobrazené ingrediencie zodpovedajú takémuto množstvu porcií" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "Nekontrolovať nákupný zoznam pri pridávaní chýbajúcich položiek" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Pri pridávaní položiek do nákupného zoznamu sa používa vzorec \"potrebné " "množstvo - zásoba - množstvo v nákupnom zozname\". Ak je táto voľba zapnutá," " množstvo v nákupnom zozname nie je brané do úvahy." msgid "Picture" msgstr "Obrázok" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "Odznačte ingrediencie, ktoré nechcete pridať do nákupného zoznamu" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Toto je iba pre účely štatistík" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Musíte vybrať recept" msgid "Key type" msgstr "Typ kľúča" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Zdieľať/integrovať kalendár (formát iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Použiť túto (verejnú) URL adresu na zdieľanie alebo integráciu kalendára vo " "formáte iCal" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Povoliť čiastkové jednotky v zásobe" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Aktivovať používanie tary" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Toto je užitočné pri výrobkoch vo vlastných nádobách, ktoré sa vážia vrátane" " nádoby. Ich hmotnosť je automaticky odpočítaná podľa nižšie definovanej " "tary." msgid "Tare weight" msgstr "Tara" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Je aktívna tara. Prosím, odvážte celý výrobok, vrátane obalu, jeho hmotnosť " "bude automaticky odrátaná." msgid "You have to select a location" msgstr "Musíte vybrať umiestnenie" msgid "You have to select a store" msgstr "Musíte vybrať obchod" msgid "List" msgstr "Zoznam" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "" msgid "Journal for this battery" msgstr "Denník pre túto batériu" msgid "System info" msgstr "Systémové informácie" msgid "Changelog" msgstr "Zoznam zmien" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "Zadaný dátum je v minulosti, ste si istý?" msgid "Product count" msgstr "Množstvo výrobku" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "Toto bude použité ako predvolené nastavenie pri pridávaní tohto výrobku ako " "ingrediencie" msgid "Add item" msgstr "Pridať položku" msgid "Selected shopping list" msgstr "Vybrať nákupný zoznam" msgid "New shopping list" msgstr "Nový nákupný zoznam" msgid "Delete shopping list" msgstr "Odstrániť nákupný zoznam" msgid "Chores settings" msgstr "Nastavenia povinností" msgid "Batteries settings" msgstr "Nastavenie batérií" msgid "Tasks settings" msgstr "Nastavenia úloh" msgid "Create shopping list" msgstr "Vytvoriť nákupný zoznam" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť nákupný zoznam \"%s\"?" msgid "Average shelf life" msgstr "Priemerná doba uskladnenia" msgid "Spoil rate" msgstr "Rýchlosť kazenia" msgid "Show more" msgstr "Zobraziť viac" msgid "Show less" msgstr "Zobraziť menej" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "Množstvo musí byť v rozmedzí od %1$s do %2$s" msgid "Day of month" msgstr "Deň v mesiaci" msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Configure userfields" msgstr "Nastaviť používateľské polia" msgid "Userfields" msgstr "Používateľské polia" msgid "Entity" msgstr "Entita" msgid "Caption" msgstr "Nadpis" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Create userfield" msgstr "Vytvoriť používateľské pole" msgid "A entity is required" msgstr "Vyžaduje sa entita" msgid "A caption is required" msgstr "Vyžaduje sa popisok" msgid "A type is required" msgstr "Vyžaduje sa typ" msgid "Show as column in tables" msgstr "Zobraziť ako riadok v tabuľkách" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Toto pole je povinné a môže obsahovať iba písmená a čísla" msgid "Edit userfield" msgstr "Upraviť používateľské pole" msgid "Plural forms" msgstr "Formy plurálu" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "Jedna forma množného čísla na riadok, aktuálny jazyk vyžaduje" msgid "Plural count" msgstr "Počet plurálov" msgid "Plural rule" msgstr "Pravidlá pre plurál" msgid "in plural form" msgstr "v množnom čísle" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencia" msgstr[1] "Nedostatočná zásoba, chýbajú %s ingrediencie" msgstr[2] "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií" msgstr[3] "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Nedostatočná zásoba, ale už je v nákupnom zozname" msgid "Not enough in stock" msgstr "Nedostatočná zásoba" msgid "Expiring soon days" msgstr "Dni blížiaceho sa uplynutia dátumu spotreby" msgid "Default location" msgstr "Predvolené umiestnenie" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Predvolené množstvo pre nákup" msgid "Default amount for consume" msgstr "Predvolené množstvo pre spotrebu" msgid "Variable amount" msgstr "Premenlivé množstvo" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" "Ak toto nie je prázdne, použije sa pri zobrazení miesto množstva zadaného " "vyššie, zatiaľčo uvedené množstvo sa stále použije pri kontrole stavu zásob" msgid "Track date only" msgstr "Zaznamenávať iba dátum" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "" "Ak je zapnuté, bude sa zaznamenávať iba dátum vykonanie, bez časového " "razítka" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "Spotrebovať %1$s %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "Jedálniček" msgid "Add recipe on %s" msgstr "Pridať recept na %s" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s porcia" msgstr[1] "%s porcie" msgstr[2] "%s porcií" msgstr[3] "%s porcií" msgid "Week costs" msgstr "Týždenné náklady" msgid "Configuration" msgstr "Nastavenia" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "Preddefinovaný zoznam hodnôt, jedna na riadok" msgid "Products" msgstr "Výrobky" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "Úloha %s označená ako hotová v %s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "Na tejto rezervácii závisia ďalšie rezervácie, zrušenie nie je možné" msgid "per serving" msgstr "na porciu" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "Spotrebovať %1$s %2$s ako pokazené" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "" "Nie všetky ingredience v recepte \"%s\" sú v zásobe, nič nebude odstránené" msgid "Undo task" msgstr "" msgid "Due date rollover" msgstr "Posunutie termínu" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "Ak je zapnuté, povinnosť nikdy nebude meškať, termín sa pri oneskorení " "automaticky posunie dopredu" msgid "Location Content Sheet" msgstr "Hárok s obsahom umiestnenia" msgid "Print" msgstr "Tlač" msgid "all locations" msgstr "všetky umiestnenia" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "" msgid "this location" msgstr "toto umiestnenie" msgid "Consumed amount" msgstr "Spotrebované množstvo" msgid "Time of printing" msgstr "Čas tlače" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť zariadenie \"%s\"?" msgid "Parent product" msgstr "Rodičovský výrobok" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Toto sa nedá, pretože tento výrobok je už použitý ako rodičovský výrobok pre" " iný výrobok" msgid "Default conversions" msgstr "Predvolené prevody" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s je rovnaký ako..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Vytvoriť jednotku prevodu" msgid "Default for QU" msgstr "Predvolená jednotka" msgid "Quantity unit from" msgstr "Z množstevných jednotiek" msgid "Quantity unit to" msgstr "Na množstevné jednotky" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "Hodnota sa nemôže rovnať %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "To znamená, že 1 %1$s je to isté ako %2$s %3%s" msgid "QU conversions" msgstr "Prevod množstevných jednotiek" msgid "Product overrides" msgstr "Špeciálne nastavenia výrobku" msgid "Override for product" msgstr "Použiť špeciálne nastavenie pre výrobok" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Upraviť konverziu jednotiek" msgid "An assignment type is required" msgstr "Vyžaduje sa typ priradenia" msgid "Assignment type" msgstr "Typ priradenia" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované 1 deň po" " jej poslednom vykonaní" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované jeden " "deň po jej poslednom vykonaní, ale iba vo vybraných dňoch v týždni" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti nie je naplánované" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované vo " "vybraný deň každého mesiaca" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti nebude priradené " "žiadnej osobe" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti bude priradené osobe, " "ktorá túto povinnosť vykonávala najmenej" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti bude priradené náhodnej" " osobe" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti bude priradené osobám " "podľa abecedného poradia" msgid "Assign to" msgstr "Priradiť používateľovi" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "Tejto typ priradenia vyžaduje priradenie aspoň jednej osoby" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%s povinnosť je priradená mne" msgstr[1] "%s povinnosti sú priradené mne" msgstr[2] "%s povinností je priradených mne" msgstr[3] "%s povinností je priradených mne" msgid "Assigned to me" msgstr "Priradené mne" msgid "assigned to %s" msgstr "priradené používateľovi %s" msgid "Assignment" msgstr "Priradenie" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Spotrebovať výrobok pri vykonaní povinnosti" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť pole \"%s\" definované používateľom?" msgid "Userentities" msgstr "Používateľské entity" msgid "Create userentity" msgstr "Vytvoriť používateľskú entitu" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Zobraziť v bočnej ponuke" msgid "Edit userentity" msgstr "Upraviť používateľskú entitu" msgid "Edit %s" msgstr "Upraviť %s" msgid "Create %s" msgstr "Vytvoriť %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť objekt definovaný používateľom?" msgid "Icon CSS class" msgstr "CSS trieda ikony" msgid "For example" msgstr "Napríklad" msgid "Configure fields" msgstr "Nastavenia polí" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "Testovanie tvarov množných čísiel množstevných jednotiek" msgid "Result" msgstr "Výsledok" msgid "Test plural forms" msgstr "Otestovať množné čísla" msgid "Scan a barcode" msgstr "Naskenovať čiarový kód" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Chyba pri inicializácii knižnice skenovania čiarových kódov" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "Konečná cena tejto ingrediencie bude vynásobená týmto faktorom" msgid "Price factor" msgstr "Cenový faktor" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "Páči sa vám grocy?" msgid "Say thanks" msgstr "Poďakovanie" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Vyhľadať recepty obsahujúce tento výrobok" msgid "Add to shopping list" msgstr "Pridať do nákupného zoznamu" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "Pridané %1$s %2$s do nákupného zoznamu \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "Výstup" msgid "Energy (kcal)" msgstr "Energia (kcal)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "Na jednotku množstva zásoby" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Testovanie skenera čiarových kódov" msgid "Expected barcode" msgstr "Očakávaný čiarový kód" msgid "Scan field" msgstr "Skenovacie pole" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Naskenované čiarové kódy" msgid "Hit" msgstr "Zásah" msgid "Miss" msgstr "Vedľa" msgid "Display recipe" msgstr "Zobraziť recept" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Sčítavať min. skladové množstvá podriadených výrobkov" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "" "Ak je povolené, min. skladové množstvá podvýrobkov budú sčítané do tohto " "výrobku, to znamená, že podvýrobky nikdy nebudú \"chýbať\", iba tento " "výrobok" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť tento prevod?" msgid "Unit price" msgstr "Cena za jednotku" msgid "Total price" msgstr "Celková cena" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "v %s a založené na merných jednotkách nákupu" msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzene" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť čiastkový recept \"%s\"?" msgid "Period interval" msgstr "Interval opakovania" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované" " každých %s dní" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované" " každých %s týždňov" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované" " každých %s mesiacov" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované 1 rok po" " jej poslednom vykonaní" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "" "Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované" " každých %s rokov" msgid "Transfer" msgstr "Presun" msgid "From location" msgstr "Z umiestnenia" msgid "To location" msgstr "Do umiestnenia" msgid "There are no units available at this location" msgstr "V tomto umiestnení nie sú dostupné žiadne jednotky" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Presunuté %1$s %2$s z %3$s do %4$s" msgid "Stock entries" msgstr "Položky zásoby" msgid "Best before date" msgstr "Dátum spotreby" msgid "Purchased date" msgstr "Dátum nákupu" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "Spotrebovať všetky %s pre túto zásobu" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "Množstvo nemôže byť menšie ako %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Položka zásoby úspešne aktualizovaná" msgid "Edit stock entry" msgstr "Upraviť zásobu" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" msgid "Keep screen on" msgstr "Nevypínať obrazovku" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "Nechať obrazovku zapnutú počas zobrazenia \"karty na celú obrazovku\"" msgid "A purchased date is required" msgstr "Vyžaduje sa zadanie dátumu kúpy" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" msgid "Produces product" msgstr "Vytvára výrobok" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "Táto rezervácia sa nedá zrušiť" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "Rezervácia neexistuje alebo už bola zrušená" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete vymazať API kľúč \"%s\"?" msgid "Add note" msgstr "Pridať poznámku" msgid "Add note on %s" msgstr "Pridať poznámku na %s" msgid "per day" msgstr "na deň" msgid "Only undone items" msgstr "Iba zrušené položky" msgid "Add product" msgstr "Pridať výrobok" msgid "Add product on %s" msgstr "Pridať výrobok na %s" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "" "Spotrebovať všetky ingrediencie potrebné pre recepty a výrobky na tento " "týždeň" msgid "Meal plan recipe" msgstr "Recept pre jedálniček" msgid "Meal plan note" msgstr "Poznámka pre jedálniček" msgid "Meal plan product" msgstr "Výrobok pre jedálniček" msgid "Scan mode" msgstr "Režim skenovania" msgid "on" msgstr "zap" msgid "off" msgstr "vyp" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" "Režim skenovania je zapnutý, ale nepodarilo sa automaticky vyplniť všetky " "polia+" msgid "Is freezer" msgstr "Je mraznička" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "Ak je výrobok presunutý z/do mrazničky, dátum spotreby výrobku bude " "automaticky upravený podľa nastavenia výrobku." msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "Toto nemôže byť rovnaké ako umiestnenie \"Od\"" msgid "Thawed" msgstr "Rozmrazené" msgid "Frozen" msgstr "Zmrazené" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť používateľskú entitu \"%s\"?" msgid "Shopping list settings" msgstr "Nastavenia nákupného zoznamu" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "Zobraziť kalendár s mesiacmi" msgid "Edit note on %s" msgstr "Upraviť poznámku na %s" msgid "Edit product on %s" msgstr "Upraviť výrobok na %s" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "Upraviť recept na %s" msgid "Desired servings" msgstr "Požadované porcie" msgid "Base: %s" msgstr "Základ: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "Nastavenia receptov" msgid "Recipe card" msgstr "Karta s receptom" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "Zoskupiť ingrediencie podľa skupiny výrobkov" msgid "Unknown store" msgstr "Neznámy obchod" msgid "Store" msgstr "Obchod" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "Transakcia bola úspešne zrušená" msgid "Default store" msgstr "Predvolený obchod" msgid "Consume this stock entry" msgstr "Spotrebovať túto položku zásob" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "Označiť túto položku zásob ako otvorenú" msgid "Mark this item as done" msgstr "Označiť túto položku ako hotovú" msgid "Edit this item" msgstr "Upraviť túto položku" msgid "Delete this item" msgstr "Odstrániť túto položku" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "" msgid "Calories" msgstr "Kalórie" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Create inverse QU conversion" msgstr "" msgid "Create recipe" msgstr "Vytvoriť recept" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "" msgid "Save & continue" msgstr "" msgid "Save & return to recipes" msgstr "" msgid "Stock value" msgstr "Hodnota zásob" msgid "Average price" msgstr "" msgid "Active" msgstr "" msgid "Barcodes" msgstr "" msgid "Barcode" msgstr "" msgid "Create Barcode" msgstr "" msgid "Barcode for product" msgstr "" msgid "Edit Barcode" msgstr "" msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" msgstr "Nedostatočná zásoba (nezahrnuté v nákupoch), %s ingrediencií chýba" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " "then first due first, then first in first out\"" msgstr "" msgid "" "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " "shopping list" msgstr "" "Nedostatočná zásoba (nezahrnuté v náupoch), %1$s chýba %2$s už v nákupnom " "zozname" msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" msgstr "" msgid "Clear filter" msgstr "Vyčistiť filter" msgid "Permissions for user %s" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "" msgid "Permissions saved" msgstr "" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Stránka nebola nájdená" msgid "Unauthorized" msgstr "Nepovolený prístup" msgid "Error source" msgstr "Zdroj chyby" msgid "Error message" msgstr "Hlásenie o chybe" msgid "Stack trace" msgstr "" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "" msgid "This page does not exist" msgstr "Táto stránka neexistuje" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "O %s sekúnd budete presmerovaný na domovskú stránku" msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "Ak si myslíte, že ide o chybu, nahláste ju prosím" msgid "Language" msgstr "" msgid "User settings" msgstr "" msgid "Default" msgstr "" msgid "Stock journal summary" msgstr "" msgid "Journal summary" msgstr "" msgid "Journal summary for this product" msgstr "" msgid "Consume exact amount" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "%s total value" msgstr "" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "" msgid "Common" msgstr "" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "" msgid "Decimal places allowed for prices" msgstr "" msgid "Stock entries for this product" msgstr "" msgid "Edit shopping list" msgstr "" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "" msgid "Save & return to products" msgstr "" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "" msgid "price" msgstr "" msgid "New stock amount" msgstr "Nová hodnota zásob" msgid "Price per stock unit" msgstr "" msgid "Table options" msgstr "Nastavenia tabuľky" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "" msgid "Undo transaction" msgstr "" msgid "Transaction type" msgstr "" msgid "Transaction time" msgstr "" msgid "Chore journal" msgstr "" msgid "Track chore execution" msgstr "" msgid "Mark task as completed" msgstr "" msgid "Track charge cycle" msgstr "" msgid "Battery journal" msgstr "" msgid "This product has a picture" msgstr "" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "" msgid "Configure user permissions" msgstr "" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "" msgid "" "This is the default quantity unit used when adding this product to the " "shopping list" msgstr "" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "" msgid "Quick consume amount" msgstr "" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " "overview page (related to quantity unit stock)" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "" msgid "Due date type" msgstr "" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "" msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "" msgid "Expiration date" msgstr "" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "" msgid "Default due days" msgstr "" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default due days after freezing" msgstr "" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default due days after thawing" msgstr "" msgid "Next due date" msgstr "" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Due date" msgstr "" msgid "Never overdue" msgstr "" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Expired" msgstr "" msgid "Due soon days" msgstr "" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "Pridať trvanlivosť/expiráciu výrobku" msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "" msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "" msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "" msgid "Sort number" msgstr "" msgid "Download file" msgstr "" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "" msgid "Show disabled" msgstr "" msgid "Never show on stock overview" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Group by" msgstr "" msgid "Ingredient group" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "Naozaj chcete resetovať nastavenie tabuľky?" msgid "Hide/view columns" msgstr "Skryť/zobraziť stĺpce" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "" msgid "Last price (Unit)" msgstr "" msgid "Last price (Total)" msgstr "" msgid "Show header" msgstr "" msgid "Group by product group" msgstr "" msgid "Table" msgstr "" msgid "Layout type" msgstr "" msgid "Merge this product with another one" msgstr "" msgid "Merge products" msgstr "" msgid "Product to keep" msgstr "" msgid "Product to remove" msgstr "" msgid "Error while merging products" msgstr "" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " "to keep\" (means this product will not exist anymore)" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "" msgid "Print options" msgstr "" msgid "A product or a note is required" msgstr "" msgid "grocycode" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" # Example: Download *Product* grocycode msgid "Download %s grocycode" msgstr "" msgid "" "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "" msgid "Print on label printer" msgstr "" msgid "Stock entry label" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "Single label" msgstr "" msgid "Label per unit" msgstr "" msgid "Allow label printing per unit" msgstr "" msgid "" "Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1" " purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels" msgstr "" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "" # Example: Print *Product* grocycode on label printer msgid "Print %s grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "" msgid "Thermal printer" msgstr "" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Connecting to printer..." msgstr "" msgid "Unable to print" msgstr "" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "" msgid "Product description" msgstr "" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Mark this item as undone" msgstr "" msgid "Mandatory" msgstr "" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "" msgid "In-stock products" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "Should not be frozen" msgstr "" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Add recipe" msgstr "" msgid "Copy this day" msgstr "" msgid "Date range" msgstr "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Display product" msgstr "" msgid "Copy recipe" msgstr "" msgid "Copy of %s" msgstr "" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "" msgid "Configure sections" msgstr "" msgid "Meal plan sections" msgstr "" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr ""