# # Translators: # Llewy , 2019 # Adriaan Peeters , 2019 # Grocy NL, 2019 # Seppe , 2019 # Bernd Bestel , 2019 # Jelte L , 2019 # Tarik Faik , 2019 # Niels Tholenaar , 2019 # Kees van Nieuwenhuijzen , 2019 # BodingClockchian , 2020 # gggg , 2020 # Bastien Van Houdt , 2020 # D. Polders , 2020 # crnh , 2020 # Sigi 789 , 2020 # Jesse Nagel , 2020 # Peter van den Heuvel , 2020 # ellem, 2020 # Frank , 2020 # Stan Overgauw , 2020 # L. P. , 2021 # Jeroen Blevi , 2021 # Anne Gerben van Assen , 2021 # Sebastiaan Ammerlaan , 2021 # Mark Peters , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Mark Peters , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Voorraadoverzicht" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%sproduct verloopt" msgstr[1] "%s producten verlopen" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "tussen nu en morgen" msgstr[1] "binnen %s dagen" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s product is al verlopen" msgstr[1] "%s producten zijn al verlopen" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "product is verlopen" msgstr[1] "%s producten zijn verlopen" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s product onder min. voorraadhoeveelheid" msgstr[1] "%s producten onder min. voorraadhoeveelheid" msgid "Product" msgstr "Product" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s Product" msgstr[1] "%s producten" msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" msgid "Chores overview" msgstr "Klusjes" msgid "Batteries overview" msgstr "Overzicht batterijen" msgid "Purchase" msgstr "Aankoop" msgid "Consume" msgstr "Verbruiken" msgid "Inventory" msgstr "Voorraad" msgid "Shopping list" msgstr "Boodschappenlijst" msgid "Chore tracking" msgstr "Klusjes invoeren" msgid "Battery tracking" msgstr "Batterij volgen" msgid "Locations" msgstr "Locaties" msgid "Stores" msgstr "Winkel" msgid "Quantity units" msgstr "Hoeveelheidseenheden" msgid "Chores" msgstr "Klusjes" msgid "Batteries" msgstr "Batterijen" msgid "Chore" msgstr "Klusje" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Volgende geschatte uitvoering" msgid "Last tracked" msgstr "Laatste keer gedaan" msgid "Battery" msgstr "Batterij" msgid "Last charged" msgstr "Laatst opgeladen" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Volgende geplande laadcyclus" msgid "Best before" msgstr "Tenminste houdbaar tot" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Productoverzicht" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Voorraadhoeveelheidseenheid" msgid "Stock amount" msgstr "Voorraadhoeveelheid" msgid "Last purchased" msgstr "Laatst gekocht" msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" msgid "Spoiled" msgstr "Bedorven" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Zoeken op streepjescode is uitgeschakeld" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "" "wordt toegevoegd aan de lijst van streepjescodes voor het geselecteerde " "product" msgid "New amount" msgstr "Nieuwe hoeveelheid" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgid "Tracked time" msgstr "Tijd" msgid "Chore overview" msgstr "Overzicht klusje" msgid "Tracked count" msgstr "Bijgehouden aantal" msgid "Battery overview" msgstr "Batterijoverzicht" msgid "Charge cycles count" msgstr "Aantal laadcycli" msgid "Create shopping list item" msgstr "Maak een item in de boodschappenlijst" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Bewerk boodschappenlijst-item" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. voorraadhoeveelheid" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Create product" msgstr "Maak een product" msgid "Barcode(s)" msgstr "Streepjescode(s)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minimale voorraadhoeveelheid" msgid "Default best before days" msgstr "Standaard houdbaarheidsdata" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "Standaard aankoopeenheid" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Voorraadeenheid" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Factor van aankoop- naar voorraadeenheid" msgid "Create location" msgstr "Maak een locatie" msgid "Create store" msgstr "Maak winkel" msgid "Create quantity unit" msgstr "Maak hoeveelheidseenheid" msgid "Period type" msgstr "Type periode" msgid "Period days" msgstr "Dagen per periode" msgid "Create chore" msgstr "Maak klusje" msgid "Used in" msgstr "Gebruikt in" msgid "Create battery" msgstr "Maak een batterij" msgid "Edit battery" msgstr "Bewerk batterij" msgid "Edit chore" msgstr "Bewerk klusje" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Bewerk hoeveelheidseenheid" msgid "Edit product" msgstr "Bewerk product" msgid "Edit location" msgstr "Wijzig locatie" msgid "Edit store" msgstr "Bewerk winkel" msgid "Record data" msgstr "Gegevens opslaan" msgid "Manage master data" msgstr "Beheer masterdata" msgid "This will apply to added products" msgstr "Dit zal toegepast worden op toegevoegde producten" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Voeg producten toe die onder min. voorraadhoeveelheid zijn" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "" "Dit betekent dat 1 gekochte %1$s omgezet zal worden naar %2$s %3$s voorraad" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Ongeldige aanmeldgegevens" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Klaar om batterij \"%s\" te verwijderen?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je klusje \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" kon niet aan een product gelinkt worden, hoe wil je verder gaan?" msgid "Create or assign product" msgstr "Maak of assigneer product" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgid "Add as new product" msgstr "Voeg toe als nieuw product" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Voeg toe als streepjescode bij bestaand product" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Voeg toe als nieuw product en vul streepjescode in" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u hoeveelheidseenheid \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u product \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u locatie \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je winkel \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Manage API keys" msgstr "Beheer API sleutels" msgid "REST API browser" msgstr "" msgid "API keys" msgstr "API sleutels" msgid "Create new API key" msgstr "Maak nieuwe API sleutel" msgid "API key" msgstr "API sleutel" msgid "Expires" msgstr "Vervalt" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" msgid "This product is not in stock" msgstr "Dit product is niet in voorraad" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "%s zal worden toegevoegd aan de voorraad" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "%s zal worden verwijderd uit de voorraad" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje %s dagen na de " "laatste uitvoering is gepland." msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "%1$s %2$s verwijderd uit de voorraad" msgid "About grocy" msgstr "Over grocy" msgid "Close" msgstr "Sluit" msgid "Released on" msgstr "Vrijgegeven op" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "%1$s %2$s toegevoegd aan de voorraad" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "Van %1$s is er nu %2$s in voorraad" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Ingevoerde uitvoering van klusje %1$s op %2$s" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "Bijgehouden laadcyclus van batterij %1$sop %2$s" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Verbruik alle %s in voorraad" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" msgid "You have to select a product" msgstr "Je moet een product selecteren" msgid "You have to select a chore" msgstr "Je moet een klusje selecteren" msgid "You have to select a battery" msgstr "Je moet een batterij selecteren" msgid "A name is required" msgstr "Een naam is vereist" msgid "A location is required" msgstr "Een locatie is vereist" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Een hoeveelheidseenheid is vereist" msgid "A period type is required" msgstr "Een periodetype is vereist" msgid "A best before date is required" msgstr "Een THT-datum is vereist" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "This can only be before now" msgstr "Dit kan een voor nu zijn" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Recipes" msgstr "Recepten" msgid "Edit recipe" msgstr "Bewerk recept" msgid "Ingredients list" msgstr "Ingrediëntenlijst" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Voeg ingrediënt toe aan recept" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Bewerk ingrediënt" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je recept \"%s\" wil verwijderen?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je ingrediënt \"%s\" wil verwijderen?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je boodschappenlijst %s leeg wilt maken?" msgid "Clear list" msgstr "Maak lijst leeg" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Vereisten volbracht" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Voeg ontbrekende producten toe aan boodschappenlijst" msgid "Enough in stock" msgstr "Genoeg in voorraad" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" "Niet genoeg op voorraad, %s ontbreekt en staat al op de boodschappenlijst" msgstr[1] "" "Niet genoeg in voorraad, %s ingrediënten ontbreken en staan al op de " "boodschappenlijst" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Fullscreen" msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" msgid "Preparation" msgstr "Bereiding" msgid "Recipe" msgstr "Recept" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "" "Niet genoeg op voorraad, %1$s ontbreekt, %2$s al op de boodschappenlijst" msgid "Show notes" msgstr "Toon notities" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Zet ontbrekende hoeveelheid op boodschappenlijst" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle ontbrekende ingrediënten voor recept \"%s\" op de " "boodschappenlijst wilt zetten?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Toegevoegd voor recept %s" msgid "Manage users" msgstr "Beheer gebruikers" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je gebruiker \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Create user" msgstr "Maak gebruiker" msgid "Edit user" msgstr "Bewerk gebruiker" msgid "First name" msgstr "Voornaam" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" msgid "A username is required" msgstr "een gebruikersnaam is verplicht" msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" msgid "Done by" msgstr "Gedaan door" msgid "Last done by" msgstr "Laatst gedaan door" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Chores journal" msgstr "Klusjesdagboek" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "" "0 betekent dat suggesties voor de volgende laadcyclus zijn uitgeschakeld" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Laadcyclusinterval (dagen)" msgid "Last price" msgstr "Laatste prijs" msgid "Price history" msgstr "Prijsgeschiedenis" msgid "No price history available" msgstr "Geen prijsgeschiedenis beschikbaar" msgid "Price" msgstr "Prijs" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%seenheid" msgstr[1] "%seenheden" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%sklusje is om uitgevoerd te worden" msgstr[1] "%s klusjes moeten worden gedaan" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%sklus moet nog gedaan worden" msgstr[1] "%s klusjes hadden al gedaan moeten worden" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "Er moet %s batterij opgeladen worden" msgstr[1] "Er moeten %s batterijen opgeladen worden" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s batterij moet nog opgeladen worden" msgstr[1] "%sbatterijen moeten nog opgeladen worden" msgid "in singular form" msgstr "In enkelvoud" msgid "Quantity unit" msgstr "Hoeveelheidseenheid" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "Controleer alleen of er een aantal op voorraad is" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle ingrediënten gebruikt die nodig zijn voor het " "recept \"%s\"? (Ingrediënten gemarkeerd met \"controleer alleen als een " "enkele eenheid op voorraad is\" worden genegeerd)" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Alle ingrediënten van recept \"%s\" uit voorraad verwijderd" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Verbruik alle ingrediënten die voor dit recept nodig zijn" msgid "Click to show technical details" msgstr "Klik om technische details te tonen" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Error bij opslaan, waarschijnlijk bestaat dit item al" msgid "Error details" msgstr "Error details" msgid "Tasks" msgstr "Taken" msgid "Show done tasks" msgstr "Toon gedane taken" msgid "Task" msgstr "Taak" msgid "Due" msgstr "Uiterlijk wanneer doen" msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Markeer \"%s\" als gedaan" msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" msgid "Task categories" msgstr "Taakcategorieën" msgid "Create task" msgstr "Maak taak" msgid "A due date is required" msgstr "Een vervaldatum is vereist" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgid "Edit task" msgstr "Bewerk taak" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je taak \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%staak moet uitgevoerd worden" msgstr[1] "%s taken moeten worden gedaan" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%staak moet nog uitgevoerd worden" msgstr[1] "%s taken hadden al gedaan moeten worden" msgid "Edit task category" msgstr "Bewerk taakcategorie" msgid "Create task category" msgstr "Maak taakcategorie" msgid "Product groups" msgstr "Productcategorieën" msgid "Ungrouped" msgstr "Geen categorie" msgid "Create product group" msgstr "Maak productcategorie" msgid "Edit product group" msgstr "Bewerk productcategorie" msgid "Product group" msgstr "Productcategorie" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je productcategorie \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Permanent aangemeld blijven" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "Wanneer niet aangevinkt zal je na maximum 30 dagen afgemeld worden" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Onder min. voorraadhoeveelheid" msgid "Expiring soon" msgstr "Verloopt binnenkort" msgid "Already expired" msgstr "Al verlopen" msgid "Due soon" msgstr "Moet binnenkort gedaan worden" msgid "Overdue" msgstr "Achterstallig" msgid "View settings" msgstr "Beeldinstellingen" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Auto-vernieuwen bij externe wijzigingen" msgid "Enable night mode" msgstr "Zet nachtmodus aan" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Automatisch aanzetten in tijdsspanne" msgid "From" msgstr "Van" msgid "in format" msgstr "in formaat" msgid "To" msgstr "Tot" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Tijdsspanne gaat over middernacht heen" msgid "Product picture" msgstr "Productafbeelding" msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geslecteerd" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" msgid "Image of product %s" msgstr "Afbeelding van product %s" msgid "Deletion not possible" msgstr "Verwijderen niet mogelijk" msgid "Equipment" msgstr "Apparaten" msgid "Instruction manual" msgstr "Gebruikershandleiding" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Het geselecteerde apparaat heeft geen gebruikershandleiding" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgid "Edit equipment" msgstr "Bewerk apparaat" msgid "Create equipment" msgstr "Maak apparaat" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "" "Het huidige bestand zal worden verwijderd wanneer je het recept opslaat" msgid "No picture available" msgstr "Geen afbeelding beschikbaar" msgid "Presets for new products" msgstr "Vooraf ingesteld voor nieuwe producten" msgid "Included recipes" msgstr "Bijgevoegde recepten" msgid "A recipe is required" msgstr "Een recept is vereist" msgid "Add included recipe" msgstr "Voeg bijgevoegd recept toe" msgid "Edit included recipe" msgstr "Bewerk bijgevoegd recept" msgid "Group" msgstr "Groep" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Dit is een hoofding om ingrediënten te groeperen" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgid "Stock journal" msgstr "Voorraad dagboek" msgid "Undone on" msgstr "Ongedaan gemaakt op" msgid "Batteries journal" msgstr "Batterijdagboek" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Laadcyclus ongedaan maken" msgid "Undo chore execution" msgstr "Uitvoering van klusje ongedaan maken" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Uitvoering van klusje ongedaan gemaakt" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Boeking is ongedaan gemaakt" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Laadcyclus is ongedaan gemaakt" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Schakel voorraadcontrole voor dit ingrediënt uit" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Voeg alle lijstitems toe aan voorraad" msgid "Add this item to stock" msgstr "Voeg dit item toe aan de voorraad" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "Item %1$s van %2$s van boodschappenlijst toevoegen" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Gebruik een specifiek voorraaditem" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" msgstr "" "Het eerste item in deze lijst wordt gekozen met de standaardregel: \"Als " "eerste geopend, daarna als eerste over datum, daarna eerste in eerste uit\"" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "Markeer %1$s %2$s als geopend" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "%1$s %2$sgemarkeerd als geopend" msgid "Mark as opened" msgstr "Markeer als geopend" msgid "Not opened" msgstr "Niet geopend" msgid "Opened" msgstr "Geopend" msgid "%s opened" msgstr "%s geopend" msgid "Product due" msgstr "Product vervalt" msgid "Task due" msgstr "Taak doen" msgid "Chore due" msgstr "Klusje" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Batterij oplaadcyclus nabij" msgid "Show clock in header" msgstr "Toon klok in koptekst" msgid "Stock settings" msgstr "Voorraadinstellingen" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Boodschappenlijst voor voorraad workflow" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" msgid "Servings" msgstr "Porties" msgid "Costs" msgstr "Kosten" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Gebaseerd op de prijs van de laatste aankoop per product" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "" "De ingrediënten die hier worden vermeld, resulteren in dit aantal porties" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "" "Controleer niet op de boodschappenlijst wanneer u ontbrekende items eraan " "toevoegt" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Standaard is het aantal dat moet worden toegevoegd aan de boodschappenlijst " "\"benodigde hoeveelheid - voorraadbedrag - aantal bestedingslijsten\" - " "wanneer dit is ingeschakeld, wordt het alleen vergeleken met het voorraad " "aantal, niet met wat al op de boodschappenlijst staat" msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "" "Zet het vinkje uit om ingrediënten niet op de boodschappenlijst te zetten" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Dit dient enkel voor statistische doeleinden" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Je moet een recept selecteren" msgid "Key type" msgstr "Sleuteltype" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Deel/Integreer agenda (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Gebruik de volgende (publieke) URL om de agenda te delen of integreren in " "iCal formaat" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Sta gedeeltelijke eenheden in voorraad toe" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Gebruik van tarragewicht afhandelen" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Dit is nuttig voor b.v. meel in potten - bij aankoop/consumptie/inventaris " "weeg je altijd de hele pot, de te boeken hoeveelheid wordt dan automatisch " "berekend op basis van wat op voorraad is en het tarragewicht hieronder " "gedefinieerd" msgid "Tare weight" msgstr "Tarragewicht" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Tare weight handling ingeschakeld: weeg de hele container af, het te boeken " "aantal wordt automatisch berekend" msgid "You have to select a location" msgstr "Je moet een locatie selecteren" msgid "You have to select a store" msgstr "Je moet een winkel selecteren" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Gallery" msgstr "Galerij" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "" "De huidige afbeelding zal worden verwijderd wanneer je het recept opslaat." msgid "Journal for this battery" msgstr "Dagboek voor deze batterij" msgid "System info" msgstr "Systeeminfo" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "Wordt vermenigvuldigd met een factor van %1$s om %2$s te bekomen " msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "De opgegeven datum is eerder dan vandaag; weet je het zeker?" msgid "Product count" msgstr "Productenteller" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "" "Typ een nieuwe productnaam of streepjescode en druk op TAB of ENTER om een " "workflow te starten" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "Dit wordt gebruikt als de standaardinstelling bij het toevoegen van dit " "product als receptingrediënt" msgid "Add item" msgstr "Voeg item toe" msgid "Selected shopping list" msgstr "Selecteer boodschappenlijst" msgid "New shopping list" msgstr "Nieuwe boodschappenlijst" msgid "Delete shopping list" msgstr "Verwijder boodschappenlijst" msgid "Chores settings" msgstr "Klusjesinstellingen" msgid "Batteries settings" msgstr "Batterij instellingen" msgid "Tasks settings" msgstr "Taakinstellingen" msgid "Create shopping list" msgstr "Maak boodschappenlijst" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je boodschappenlijst %s wilt verwijderen?" msgid "Average shelf life" msgstr "Gemiddelde houdbaarheid" msgid "Spoil rate" msgstr "Snelheid waarmee product over datum gaat" msgid "Show more" msgstr "Laat meer zien" msgid "Show less" msgstr "Laat minder zien" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "Het aantal moet tussen %1$sen %2$s zijn" msgid "Day of month" msgstr "Dag van de maand" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" msgid "Sunday" msgstr "Zondag" msgid "Configure userfields" msgstr "Configureer gebruikersvelden" msgid "Userfields" msgstr "Gebruikersvelden" msgid "Entity" msgstr "Entiteit" msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Create userfield" msgstr "Maak gebruikersveld aan" msgid "A entity is required" msgstr "Een entiteit is vereist" msgid "A caption is required" msgstr "Een beschrijving is vereist" msgid "A type is required" msgstr "Een type is vereist" msgid "Show as column in tables" msgstr "Laat als kolom zien in tabellen" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Dit is vereist en kan alleen cijfers en letters bevatten" msgid "Edit userfield" msgstr "Wijzig gebruikersveld" msgid "Plural forms" msgstr "Meervoudsvormen" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "Een meervoudsvorm per regel, de huidige taal vereist" msgid "Plural count" msgstr "Meervoud aantal" msgid "Plural rule" msgstr "Meervoudsregel" msgid "in plural form" msgstr "In meervoud" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Niet genoeg op voorraad, %s ingrediënt ontbreekt." msgstr[1] "Niet genoeg op voorraad, %s ingrediënten ontbreken." msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Niet genoeg op voorraad, maar al op het boodschappenlijstje" msgid "Not enough in stock" msgstr "Niet genoeg op voorraad" msgid "Expiring soon days" msgstr "Vervalt binnenkort dagen" msgid "Default location" msgstr "Standaardlocatie" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Standaardhoeveelheid voor aankoop" msgid "Default amount for consume" msgstr "Standaardhoeveelheid voor verbruiken" msgid "Variable amount" msgstr "Variabele hoeveelheid" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" "Wanneer dit niet leeg is, wordt dit weergegeven in plaats van de hierboven " "ingevoerde hoeveelheid, terwijl het aantal daar nog steeds zal worden " "gebruikt voor controle van de voorraadafhandeling" msgid "Track date only" msgstr "Hou alleen de datum bij" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "" "Als dit ingeschakeld is wordt alleen de dag waarop de taak gedaan is " "bijgehouden, niet de tijd" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "Verbruik %1$s %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "Maaltijdplan" msgid "Add recipe on %s" msgstr "Voeg recept toe op %s" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s portie" msgstr[1] "%s porties" msgid "Week costs" msgstr "Weekkosten" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "Een vooraf gedefinieerde lijst met waarden, één per regel" msgid "Products" msgstr "Producten" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "Gemarkeerde taak %s voltooid op %s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "" "Boeking heeft latere afhankelijke boekingen, ongedaan maken niet mogelijk" msgid "per serving" msgstr "per portie" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "Verbruik %1$s %2$s als bedorven" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "" "Niet alle ingrediënten van het recept \"%s\" zijn op voorraad, er is niets " "verwijderd" msgid "Undo task" msgstr "Taak ongedaan maken" msgid "Due date rollover" msgstr "Vervaldatum vooruit duwen" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "Als dit ingeschakeld is dan kan dit klusje nooit over datum gaan. De " "vervaldatum voor dit klusje wordt elke dag vooruit geschoven wanneer deze " "verlopen is." msgid "Location Content Sheet" msgstr "Overzicht per locatie" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" msgid "all locations" msgstr "alle locaties" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "" "Hier kunt u een overzicht per locatie afdrukken met de huidige voorraad. " "Bijvoorbeeld om het daar op te hangen en dan de verbruikte artikelen op te " "noteren." msgid "this location" msgstr "deze locatie" msgid "Consumed amount" msgstr "Verbruikte hoeveelheid" msgid "Time of printing" msgstr "Afdruktijdstip" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je apparaat \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Parent product" msgstr "Parent product" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Niet mogelijk, omdat het product al wordt gebruikt als parent product in een" " ander product." msgid "Default conversions" msgstr "Standaardconversies" msgid "Factor" msgstr "Factor" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s is hetzelfde als..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Maak hoeveelheidseenheidsconversie" msgid "Default for QU" msgstr "Standaard hoeveelheidseenheid" msgid "Quantity unit from" msgstr "Van hoeveelheidseenheid" msgid "Quantity unit to" msgstr "Naar hoeveelheidseenheid" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "Dit mag niet gelijk zijn aan %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "Dit betekent dat 1 %1$s hetzelfde is als %2$s%3$s" msgid "QU conversions" msgstr "Hoeveelheidseenheidsconversies" msgid "Product overrides" msgstr "Product overschreden" msgid "Override for product" msgstr "Overschreden van product" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "Dit komt overeen met %1$s%2$s" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Wijzig hoeveelheidseenheidsconversies" msgid "An assignment type is required" msgstr "Een opdrachttype is vereist" msgid "Assignment type" msgstr "Opdrachttype" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste " "uitvoering is gepland." msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste " "uitvoering is gepland, maar alleen voor de onderstaand geselecteerde dagen." msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje niet gepland staat." msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje elke maand gepland " "staat voor de onderstaand geselecteerde dagen." msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje niet meer aan iemand " "toegewezen staat." msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje aan iemand toegewezen" " wordt die hem het minst heeft uitgevoerd." msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje willekeurig aan " "iemand toegewezen wordt." msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje in alfabetische " "volgorde aan iemand toegewezen wordt." msgid "Assign to" msgstr "Wijs toe aan" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "Voor dit toewijzingstype moet er minstens één worden toegewezen" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%s klusje is toegewezen aan mij" msgstr[1] "%s klusjes aan mij toegewezen" msgid "Assigned to me" msgstr "Toegewezen aan mij" msgid "assigned to %s" msgstr "Toegewezen aan %s" msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Verbruik product bij uitvoeren klusje" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u het gebruikersveld %s wilt verwijderen?" msgid "Userentities" msgstr "Gebruikersentiteit" msgid "Create userentity" msgstr "Maak gebruikersentiteit" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Weergeven in zijbalkmenu" msgid "Edit userentity" msgstr "Wijzig gebruikersentiteit" msgid "Edit %s" msgstr "Bewerk %s" msgid "Create %s" msgstr "Maak %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Weet u zeker dat u het gebruikersobject wil verwijderen?" msgid "Icon CSS class" msgstr "Icon CSS class" msgid "For example" msgstr "Bijvoorbeeld" msgid "Configure fields" msgstr "Velden configureren" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "Hoeveelheidseenheid meervoudsvorm testen" msgid "Result" msgstr "Resultaat" msgid "Test plural forms" msgstr "Test meervoudsvormen" msgid "Scan a barcode" msgstr "Scan een streepjescode" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Fout bij het initialiseren van de barcodescanbibliotheek" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "" "De uitkomst van de prijs van dit ingrediënt wordt vermenigvuldigd met deze " "factor" msgid "Price factor" msgstr "Prijsfactor" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "Vind je grocy handig?" msgid "Say thanks" msgstr "Zeg bedankt" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Zoek naar recepten met dit product" msgid "Add to shopping list" msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "%1$s %2$s toegevoegd aan boodschappenlijst \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "Uitvoer" msgid "Energy (kcal)" msgstr "Energie (kcal)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "Voorraadhoeveelheidseenheid" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Testen streepjescodescanner" msgid "Expected barcode" msgstr "Verwachte streepjescode" msgid "Scan field" msgstr "Scanveld" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Gescande streepjescodes" msgid "Hit" msgstr "Raak" msgid "Miss" msgstr "Mis" msgid "Display recipe" msgstr "Toon recept" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Verzamel minimale voorraad sub producten" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de minimale voorraad van subproducten worden " "verzameld in dit product. Dat wil zeggen: het subproduct zal nooit " "\"ontbreken\", alleen dit product" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Weet u zeker dat u deze conversie wilt verwijderen." msgid "Unit price" msgstr "Prijs per eenheid" msgid "Total price" msgstr "Totale prijs" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "in %sen gebaseerd op de aankoopshoeveelheidseenheid" msgid "Unlimited" msgstr "Onbegrensd" msgid "Clear" msgstr "Wis" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat het recept \"%s\" wil toevoegen?" msgid "Period interval" msgstr "Interval voor periode" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s dagen " "gepland mag worden. " msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s weken " "gepland mag worden. " msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s " "maanden gepland mag worden. " msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 jaar na de laatste " "uitvoering gepland wordt." msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "" "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s jaar " "gepland mag worden. " msgid "Transfer" msgstr "Overdragen" msgid "From location" msgstr "Van locatie" msgid "To location" msgstr "Naar locatie" msgid "There are no units available at this location" msgstr "Er zijn geen items beschikbaar op deze locatie" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "Hoeveelheid: %1$s; Verloopt op %2$s; Gekocht op %3$s" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "%1$s van %2$s overgedragen van %3$s naar %4$s" msgid "Stock entries" msgstr "Voorraad items" msgid "Best before date" msgstr "Tenminste houdbaar tot" msgid "Purchased date" msgstr "Aangeschafte datum" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "Verbruik %s van deze voorraad" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "De hoeveelheid kan niet lager zijn dan %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Voorraad item succesvol geüpdatet" msgid "Edit stock entry" msgstr "Bewerk voorraad item" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" "Cameratoegang is alleen mogelijk als uw browser dit ondersteunt en toelaat " "en wanneer u verbindt met grocy via een beveiligde verbinding (https://)." msgid "Keep screen on" msgstr "Houd scherm aan" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "Houd scherm aan bij het weergeven van een \"fullscreen-card\"" msgid "A purchased date is required" msgstr "Een aanschafdatum is vereist" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" "Wanneer een product is geselecteerd, zal een eenheid ervan worden toegevoegd" " aan de voorraad bij consumptie van dit recept (per portie zoals in de " "aankoophoeveelheidseenheid)." msgid "Produces product" msgstr "Maakt product" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "Deze reservering kan niet ongedaan worden gemaakt" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "Boeking bestaat niet of was reeds ongedaan gemaakt" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "Bent u zeker dat u API sleutel “%s” wilt verwijderen?" msgid "Add note" msgstr "Voeg notitie toe" msgid "Add note on %s" msgstr "Voeg notitie toe aan %s" msgid "per day" msgstr "per dag" msgid "Only undone items" msgstr "Alleen nog niet afgehandelde items" msgid "Add product" msgstr "Voeg product toe" msgid "Add product on %s" msgstr "Voeg product toe aan %s" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "" "Verbruik alle ingrediënten die nodig zijn voor de recepten of producten van " "deze week" msgid "Meal plan recipe" msgstr "Maaltijdplanrecept" msgid "Meal plan note" msgstr "Maaltijdplannotitie" msgid "Meal plan product" msgstr "Maaltijdplanproduct" msgid "Scan mode" msgstr "Scanmodus" msgid "on" msgstr "aan" msgid "off" msgstr "uit" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" "Scanmodus is geactiveerd, maar niet alle vereiste velden konden automatisch " "ingevuld worden" msgid "Is freezer" msgstr "Is diepvries" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "Bij het verplaatsen van producten van/naar een driepvrieslocatie, zal de " "THT-datum automatisch aangepast worden volgens de productinstellingen" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "Dit kan niet hetzelfde zijn als de “Van” locatie" msgid "Thawed" msgstr "Ontdooid" msgid "Frozen" msgstr "Ingevroren" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je gebruikerentiteit \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Shopping list settings" msgstr "Instellingen voor het boodschappenlijstje" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "Toon de maandkalender." msgid "Edit note on %s" msgstr "Bewerk notitie over %s" msgid "Edit product on %s" msgstr "Bewerk product over %s" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "Bewerk recept over %s" msgid "Desired servings" msgstr "Gewenste aantal porties" msgid "Base: %s" msgstr "Basis: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "Recept instellingen" msgid "Recipe card" msgstr "Receptkaart" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "Groepeer ingrediënten per productcategorie" msgid "Unknown store" msgstr "Onbekende winkel" msgid "Store" msgstr "Winkel" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "Transactie succesvol ongedaan gemaakt" msgid "Default store" msgstr "Standaardwinkel" msgid "Consume this stock entry" msgstr "Verbruik deze voorraad" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "Markeer deze voorraad als open" msgid "Mark this item as done" msgstr "Markeer dit item als afgehandeld" msgid "Edit this item" msgstr "Wijzig dit item" msgid "Delete this item" msgstr "Verwijder dit item" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "" "Toon een symbool indien dit product al op het boodschappenlijstje staat" msgid "Calories" msgstr "Calorieën" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "Betekent %1$s per %2$s" msgid "Create inverse QU conversion" msgstr "Maak tegenovergestelde hoeveelheidseenheidsconversie" msgid "Create recipe" msgstr "Maak een recept" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "" "Bewaar en ga door met het toevoegen van ingrediënten en toegevoegde recepten" msgid "Save & continue" msgstr "Opslaan en doorgaan" msgid "Save & return to recipes" msgstr "Opslaan en terugkeren naar recepten" msgid "Stock value" msgstr "Voorraadwaarde" msgid "Average price" msgstr "Gemiddelde prijs" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Barcodes" msgstr "Streepjescodes" msgid "Barcode" msgstr "Streepjescode" msgid "Create Barcode" msgstr "Maak streepjescode" msgid "Barcode for product" msgstr "Streepjescode van product" msgid "Edit Barcode" msgstr "Bewerk streepjescode" msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" msgstr "" "Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %s ingrediënten " "ontbreken" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " "then first due first, then first in first out\"" msgstr "" "Gebaseerd op de prijzen van de standaardregel voor verbruiken: \"Als eerste " "geopend, daarna als eerste over datum, daarna eerste in eerste uit\"" msgid "" "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " "shopping list" msgstr "" "Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %1$s ontbreekt, %2$s" " al op de boodschappenlijst" msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" msgstr "Hoeveelheid itemvoorraad kan niet gewijzigd worden na eerste aankoop" msgid "Clear filter" msgstr "Wis filter" msgid "Permissions for user %s" msgstr "Rechten voor gebruiker %s" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "Weet u zeker dat u alle rechten wilt verwijderen van uzelf?" msgid "Permissions saved" msgstr "Rechten opgeslagen" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "U bent niet gemachtigd om deze pagina te bekijken" msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" msgid "Unauthorized" msgstr "Ongeautoriseerd " msgid "Error source" msgstr "Foutbron" msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" msgid "Stack trace" msgstr "Stack trace" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "Makkelijk foutinformatie kopiëren en plakken (voor rapporteren)" msgid "This page does not exist" msgstr "Deze pagina bestaat niet" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "U zult worden herleid naar de standaardpagina in %s seconden" msgid "Server error" msgstr "Serverfout" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "" "Een serverfout heeft zich voorgedaan tijdens het verwerken van uw verzoek" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "Als u denkt dat dit een bug is, rapporteer deze aub" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "User settings" msgstr "Gebruiker instellingen" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Stock journal summary" msgstr "Samenvatting voorraaddagboek" msgid "Journal summary" msgstr "Dagboeksamenvatting" msgid "Journal summary for this product" msgstr "Dagboeksamenvatting voor dit product" msgid "Consume exact amount" msgstr "Gebruik precies deze hoeveelheid" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "%s total value" msgstr "%s totale waarde" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "" "Toon aankoopdatum op aankoop- en voorraadpagina (anders zal de aankoopdatum " "standaard op vandaag worden gezet)" msgid "Common" msgstr "Gebruikelijk" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "Decimalen zijn toegestaan in de hoeveelheid" msgid "Decimal places allowed for prices" msgstr "Decimalen zijn toegestaan voor de prijs" msgid "Stock entries for this product" msgstr "Voorraaditems voor dit product" msgid "Edit shopping list" msgstr "Wijzig boodschappenlijst" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "" "Opslaan & doorgaan om hoeveelheid eenheidsconversies & barcodes toe te " "voegen" msgid "Save & return to products" msgstr "Opslaan en terugkeren naar producten" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "Opslaan en ga door met het toevoegen van conversies" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "Opslaan en terugkeren voorraadhoeveelheden" msgid "price" msgstr "prijs" msgid "New stock amount" msgstr "Nieuwe voorraadhoeveelheid" msgid "Price per stock unit" msgstr "Prijs per voorraadeenheid " msgid "Table options" msgstr "Tabelopties" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "Dit product staat momenteel op een boodschappenlijst" msgid "Undo transaction" msgstr "Transactie ongedaan maken " msgid "Transaction type" msgstr "Transactietype" msgid "Transaction time" msgstr "Transactietijd" msgid "Chore journal" msgstr "Klusjesdagboek" msgid "Track chore execution" msgstr "Voer uitvoering klusje in" msgid "Mark task as completed" msgstr "Markeer taak als gedaan" msgid "Track charge cycle" msgstr "Volg laadcyclus" msgid "Battery journal" msgstr "Batterijdagboek" msgid "This product has a picture" msgstr "Dit product heeft een afbeelding" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "Verbruik deze voorraad als bedorven" msgid "Configure user permissions" msgstr "Configureer gebruikerspermissies" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "Toon een QR-code voor deze API-sleutel" msgid "" "This is the default quantity unit used when adding this product to the " "shopping list" msgstr "" "Dit is de standaard hoeveelheid die word gebruikt bij het toevoegen van dit " "product aan de boodschappenlijst" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "" "Toon een waarschuwing wanneer de verloop datum van het gekochte product " "eerder is dan de volgende verloop datum is in de voorraad" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "Dit verloopt eerder dan de al in voorraad producten" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, na het veranderen / het scannen van een product en of " "alle velden automatisch konden worden gevuld (per product en / of barcode " "standaarden), wordt transactie wordt automatisch verzonden" msgid "Quick consume amount" msgstr "Snel deze hoeveelheid gebruiken" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " "overview page (related to quantity unit stock)" msgstr "" "Dit hoeveelheid wordt gebruikt voor de \"snel verbruiken / openen-knoppen\" " "op de voorraadoverzichtspagina (gerelateerd aan aantal eenheidsvoorraad) " msgid "Copy" msgstr "Kopieer" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "Weet u zeker dat u deze streepjescode wilt verwijderen?" msgid "Due date type" msgstr "Vervaldatum soort" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "" "Gebaseerd op het geselecteerde type, zal de markering op de overzichtspagina" " afwijken" msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "" "Betekent dat het product misschien nog veilig is om te gebruiken na de " "houdbaarheidsdatum" msgid "Expiration date" msgstr "Houdbaarheidsdatum" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "" "Betekent dat het product niet meer gebruikt kan worden na de " "houdbaarheidsdatum" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "" "De volgende uitvoeringsdatum zal worden aangeraden op zoveel dagen na " "vandaag" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "-1 betekent dat dit product nooit achterstallig zal zijn" msgid "Default due days" msgstr "Standaard houdbaarheidsdatum" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "Standaard houdbaarheidsdatum na openen" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" "Wanneer dit product naar een diepvrieslocatie wordt verplaatst (dus bij " "invriezen), zal de THT datum vervangen worden door vandaag + dit aantal " "dagen" msgid "Default due days after freezing" msgstr "Standaard houdbaarheidsdatum na invriezen" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" "Wanneer dit product uit een diepvrieslocatie wordt gehaald (dus bij " "ontdooien), zal de THT-datum vervangen worden door vandaag + dit aantal " "dagen" msgid "Default due days after thawing" msgstr "Standaard houdbaarheidsdatum na ontdooien" msgid "Next due date" msgstr "Volgende houdbaarheidsdatum" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "%s product verloopt" msgstr[1] "%s producten verlopen" msgid "Due date" msgstr "Vervaldatum" msgid "Never overdue" msgstr "Verloopt nooit" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "%s product is vervallen" msgstr[1] "%s producten zijn over datum" msgid "Expired" msgstr "Over datum" msgid "Due soon days" msgstr "Markeer klusjes zoveel dagen van tevoren als \"binnenkort doen\":" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "Voeg producten toe die over datum zijn of verlopen " msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "" "Producten waarvoor tarragewicht is ingeschakeld, worden momenteel niet " "ondersteund voor overdracht " msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "" "Dit mag niet minder zijn dan %1$s of gelijk zijn aan %2$s en moet een getal " "zijn met max. %3$s decimalen" msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "" "Dit moet tussen de %1$s en %2$s zijn, niet gelijk aan %3$s en moet een getal" " zijn met max. %4$s decimalen" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "" "Dit mag niet minder zijn dan %1$s en moet een getal zijn met max. %2$s " "decimalen" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "" "Dit moet tussen %1$s en %2$s zijn en moet een getal zijn met max. %3$s " "decimalen" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "" "Voer de boeking automatisch uit met behulp van de vorige prijs en het " "hoeveelheid van het artikel op de boodschappenlijst, als voor het product " "'standaard vervaldagen' is ingesteld" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "Bij het verplaatsen van producten van/naar een diepvriezerlocatie wordt de " "THT-datum automatisch aangepast op basis van de productinstellingen" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "Dit is de interne veldnaam, bijvoorbeeld voor de API" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "Dit wordt gebruikt om het veld van de frontend te tonen" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "" "Verschillende gebruikersvelden zullen gesorteerd worden door het nummer bij " "het invulveld" msgid "Sort number" msgstr "Sorteer nummer" msgid "Download file" msgstr "Download bestand" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "Gebruik het products \"Snel verbruikshoeveelheid\"" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "" "Dit verwijdert ook alle voorraad, het dagboek en andere referenties naar dit" " product. Als je dit wil behouden dan is het mogelijk beter om het product " "te deactiveren." msgid "Show disabled" msgstr "Toon uitgeschakeld" msgid "Never show on stock overview" msgstr "Niet weergeven op voorraadoverzicht" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Group by" msgstr "Groepeer op" msgid "Ingredient group" msgstr "Ingrediëntengroep" msgid "Reset" msgstr "Resetten" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "Weet je zeker dat je de tabelopties wilt resetten?" msgid "Hide/view columns" msgstr "Verberg/bekijk kolommen" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "" "Een andere hoeveelheid / eenheid kan dan hieronder worden gebruikt, terwijl " "het voor voorraadafhandeling voldoende is wanneer een hoeveelheid van het " "product op voorraad is " msgid "Last price (Unit)" msgstr "Laatste prijs (unit)" msgid "Last price (Total)" msgstr "Laatste prijs (totaal)" msgid "Show header" msgstr "Toon koptekst" msgid "Group by product group" msgstr "Groepeer per productcategorie" msgid "Table" msgstr "Tabel" msgid "Layout type" msgstr "Opmaaktype" msgid "Merge this product with another one" msgstr "Voeg dit product samen met een ander product" msgid "Merge products" msgstr "Voeg producten samen" msgid "Product to keep" msgstr "Product te behouden" msgid "Product to remove" msgstr "Product te verwijderen" msgid "Error while merging products" msgstr "Fout tijdens het samenvoegen van producten" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "Na samenvoegen wordt dit product bewaard" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " "to keep\" (means this product will not exist anymore)" msgstr "" "Na samenvoegen wordt dit product overal vervangen door het te bewaren " "product (dus dit product zal niet meer bestaan)" msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "" "Op de voorraadoverzichtspagina staan alle producten die momenteel op " "voorraad zijn of onder hun min. voorraadhoeveelheid - schakel dit in om dit " "product daar altijd te verbergen" msgid "Print options" msgstr "Printopties" msgid "A product or a note is required" msgstr "Een product of notitie is nodig" msgid "grocycode" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" # Example: Download *Product* grocycode msgid "Download %s grocycode" msgstr "" msgid "" "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "" msgid "Print on label printer" msgstr "" msgid "Stock entry label" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "Single label" msgstr "" msgid "Label per unit" msgstr "" msgid "Allow label printing per unit" msgstr "" msgid "" "Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1" " purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels" msgstr "" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "" # Example: Print *Product* grocycode on label printer msgid "Print %s grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "" msgid "Thermal printer" msgstr "" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Connecting to printer..." msgstr "" msgid "Unable to print" msgstr "" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "" msgid "Product description" msgstr "" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Mark this item as undone" msgstr "" msgid "Mandatory" msgstr "" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "" msgid "In-stock products" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "Should not be frozen" msgstr "" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Add recipe" msgstr "" msgid "Copy this day" msgstr "" msgid "Date range" msgstr "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Display product" msgstr "" msgid "Copy recipe" msgstr "" msgid "Copy of %s" msgstr "" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "" msgid "Configure sections" msgstr "" msgid "Meal plan sections" msgstr "" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr ""