# # Translators: # Márk Kökény , 2019 # Ádám Kovács , 2019 # bolash , 2020 # Gabor Pilsits , 2020 # lakosd , 2020 # Gábor Szellő , 2020 # rozgonik , 2021 # Peter Gyetvai , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Peter Gyetvai , 2021\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Készlet áttekintése" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s termék meg fog romlani" msgstr[1] "%s termék meg fog romlani" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "a következő napon" msgstr[1] "a következő %s napon belül" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] " %s termék már megromlott" msgstr[1] "%s termék már megromlott" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "%s termék lejárt" msgstr[1] "%s termék lejárt" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s termék a meghatározott minimum mennyiség alá esett" msgstr[1] "%s termék a meghatározott minimum mennyiség alá esett" msgid "Product" msgstr "Termék" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s Termék" msgstr[1] "%s Termék" msgid "Amount" msgstr "Mennyiség" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Chores overview" msgstr "Házimunkák áttekintése" msgid "Batteries overview" msgstr "Elemek áttekintése" msgid "Purchase" msgstr "Vásárlás" msgid "Consume" msgstr "Felhasználás" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" msgid "Shopping list" msgstr "Bevásárlólista" msgid "Chore tracking" msgstr "Házimunka követése" msgid "Battery tracking" msgstr "Elemek követése" msgid "Locations" msgstr "Helyek" msgid "Stores" msgstr "Áruházak" msgid "Quantity units" msgstr "Mennyiségi egységek" msgid "Chores" msgstr "Házimunkák" msgid "Batteries" msgstr "Elemek" msgid "Chore" msgstr "Házimunka" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Legközelebbi becsült követés" msgid "Last tracked" msgstr "Legutóbb követve" msgid "Battery" msgstr "Elem" msgid "Last charged" msgstr "Legutóbb feltöltve" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Következő tervezett töltési ciklus" msgid "Best before" msgstr "Minőségét megőrzi" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Termék áttekintése" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Készlet mennyiségi egység" msgid "Stock amount" msgstr "Készlet mennyiség" msgid "Last purchased" msgstr "Legutóbb vásárolva" msgid "Last used" msgstr "Legutóbb felhasználva" msgid "Spoiled" msgstr "Megromlott" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Vonalkódos keresés le van tiltva" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "" "hozzá lesz adva a vonalkódok listájához a kiválasztott termék esetén " "beküldéskor" msgid "New amount" msgstr "Új mennyiség" msgid "Note" msgstr "Jegyzet" msgid "Tracked time" msgstr "Követett idő" msgid "Chore overview" msgstr "Házimunkák áttekintése" msgid "Tracked count" msgstr "Nyomonkövetések száma" msgid "Battery overview" msgstr "Elemek áttekintése" msgid "Charge cycles count" msgstr "Töltési ciklusok száma" msgid "Create shopping list item" msgstr "Bevásárlólista tétel létrehozása" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Bevásárlólista tétel szerkesztése" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Location" msgstr "Hely" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. készlet mennyiség" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Create product" msgstr "Termék létrehozása" msgid "Barcode(s)" msgstr "Vonalkód(ok)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minimális készlet mennyiség" msgid "Default best before days" msgstr "Alapértelmezett minőségmegőrzési idő" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "Alapértelmezett vásárlási mennyiségi egység" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Készletegység" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Vásárlás beszámítása a készlet mennyiségi egységbe" msgid "Create location" msgstr "Hely létrehozása" msgid "Create store" msgstr "Áruház hozzáadása" msgid "Create quantity unit" msgstr "Mennyiségi egység létrehozása" msgid "Period type" msgstr "Ciklus típusa" msgid "Period days" msgstr "Ciklus napok" msgid "Create chore" msgstr "Házimunka létrehozása" msgid "Used in" msgstr "Itt használva" msgid "Create battery" msgstr "Elem létrehozása" msgid "Edit battery" msgstr "Elem szerkesztése" msgid "Edit chore" msgstr "Házimunka szerkesztése" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Mennyiségi egység szerkesztése" msgid "Edit product" msgstr "Termék szerkesztése" msgid "Edit location" msgstr "Hely szerkesztése" msgid "Edit store" msgstr "Áruház szerkesztése" msgid "Record data" msgstr "Adat rögzítése" msgid "Manage master data" msgstr "Törzsadatkezelés" msgid "This will apply to added products" msgstr "Ez érvényesülni fog a hozzáadott termékekre" msgid "never" msgstr "soha" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "A megadott min. készlet alatti termékek hozzáadása" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy a megvásárolt 1 %1$s, %2$sés %3$s-ként fog átváltódni " "és megjelenni a készletben " msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Username" msgstr "Felhasználóinév" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Érvénytelen adatok, kérlek próbáld újra" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő elemet: \"%s\"?" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő házimunkát: \"%s\"?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "%s nem feleltethető meg terméknek, hogyan folytatod?" msgid "Create or assign product" msgstr "Létrehozás, vagy hozzárendelés termékhez" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgid "Add as new product" msgstr "Új termék hozzáadása" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Hozzáadás vonalkódként létező termékhez" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Hozzáadás új termékként és a vonalkód kitöltése" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő mennyiségi egységet: \"%s\" ?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő terméket: \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő helyet: \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő áruházat: \"%s\"?" msgid "Manage API keys" msgstr "API kulcsok kezelése" msgid "REST API browser" msgstr "" msgid "API keys" msgstr "API kulcsok" msgid "Create new API key" msgstr "Új API kulcs létrehozása" msgid "API key" msgstr "API kulcs" msgid "Expires" msgstr "Lejár" msgid "Created" msgstr "Létrehozva" msgid "This product is not in stock" msgstr "Ez a termék nincs készleten" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s nappal az utolsó " "végrehajtás utánra lesz beütemezve" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból el lett távolítva a készletből" msgid "About grocy" msgstr "Grocyról" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgid "Released on" msgstr "Megjelent ekkor" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból hozzá lett adva a készlethez" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "A készlet %1$s-ból/ből jelenleg %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Az elvégzett %1$s házimunka a %2$s -on naplózásra került" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása" msgid "All" msgstr "Összes" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" msgid "You have to select a product" msgstr "Ki kell választanod egy terméket" msgid "You have to select a chore" msgstr "Választanod kell egy házimunkát" msgid "You have to select a battery" msgstr "Választanod kell választanod egy elemet" msgid "A name is required" msgstr "A név megadása kötelező" msgid "A location is required" msgstr "A hely megadása kötelező" msgid "A quantity unit is required" msgstr "A mennyiségi egység megadása kötelező" msgid "A period type is required" msgstr "A ciklus típusának megadása kötelező" msgid "A best before date is required" msgstr "A minőségmegőrzési dátum megadása kötelező" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "This can only be before now" msgstr "Ez csak jelenlegi dátumnál korábbi dátum lehet csak" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" msgid "Recipes" msgstr "Receptek" msgid "Edit recipe" msgstr "Recept szerkesztése" msgid "Ingredients list" msgstr "Hozzávalók listája" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Hozzávaló hozzáadása" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Hozzávaló szerkesztése" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő receptet: %s?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a következő recept hozzávalót: %s?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Biztosan kiüríted a következő bevásárló listát: %s?" msgid "Clear list" msgstr "Lista törlése" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Teljesült követelmények" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Hiányzó termékek hozzáadása a bevásárlólistához" msgid "Enough in stock" msgstr "Elegendő mennyiség készleten" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik, de már szerepel a " "bevásárlólistán" msgstr[1] "" "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik, de már szerepel a " "bevásárlólistán" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Teljes képernyős megjelenítés" msgid "Ingredients" msgstr "Hozzávalók" msgid "Preparation" msgstr "Elkészítés" msgid "Recipe" msgstr "Recept" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "" "Nincs elegendő készleten, %1$s hiányzik, %2$s már szerepel a bevásárlólistán" msgid "Show notes" msgstr "Jegyzetek megtekintése" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Hiányzó mennyiség hozzáadása a bevásárlólistához" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Biztos benne, hogy a bevásárlólistára teszi az összes hiányzó \"%s\" " "recepthez tartózó hozzávalót?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Hozzáadva ehhez a recepthez: %s" msgid "Manage users" msgstr "Felhasználók kezelése" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "Users" msgstr "Felhasználó" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználót: \"%s\"?" msgid "Create user" msgstr "Felhasználó létrehozása" msgid "Edit user" msgstr "Felhasználó szerkesztése" msgid "First name" msgstr "Keresztnév" msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" msgid "A username is required" msgstr "A felhasználóinév megadása kötelező" msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó megerősítése" msgid "Passwords do not match" msgstr "Jelszavak nem egyeznek" msgid "Change password" msgstr "Jelszó módosítása" msgid "Done by" msgstr "Elvégezte" msgid "Last done by" msgstr "Legutóbb elvégezte" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Chores journal" msgstr "Házimunka napló" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "" "0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltésiciklusra nincsenek " "bekapcsolva" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Töltésiciklus intervallum (napok)" msgid "Last price" msgstr "Legutóbbi ár" msgid "Price history" msgstr "Ár előzmények" msgid "No price history available" msgstr "Nincs elérhető ár előzmény" msgid "Price" msgstr "Ár" msgid "Unit" msgstr "Egység" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s Egység" msgstr[1] "%s Egység" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s házimunkát kell elvégezni" msgstr[1] "%s házimunkát kell elvégezni" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s házimunkára lejárt a határidő" msgstr[1] "%s házimunkára lejárt a határidő" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s elem feltöltése esedékes" msgstr[1] "%s elem feltöltése esedékes" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s elem feltöltésére lejárt a határidő" msgstr[1] "%s elem feltöltésére lejárt a határidő" msgid "in singular form" msgstr "egyes számban" msgid "Quantity unit" msgstr "Mennyiségi egység" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "Csak azt ellenőrizze, hogy készleten van" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" "Biztosan felhasználod a \"%s\" recepthez szükséges alapanyagokat (a \"Csak " "azt ellenőrizze, hogy készleten van\" beállítású hozzávalók kivételével)?" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Összes hozzávaló eltávolítva a készletről ehhez: \"%s\"" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "A recept minden alapanyagának felhasználása" msgid "Click to show technical details" msgstr "Kattintson ide a technikai részletekért" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Hiba mentés közben, valószínűleg ez a tétel már létezik" msgid "Error details" msgstr "Hiba részletei" msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" msgid "Show done tasks" msgstr "Elvégzett feladatok megjelenítése" msgid "Task" msgstr "Feladat" msgid "Due" msgstr "Esedékes" msgid "Assigned to" msgstr "Hozzárendelve" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "\"%s\" feladat készként jelölése" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" msgid "Task categories" msgstr "Feladat kategóriák" msgid "Create task" msgstr "Feladat létrehozása" msgid "A due date is required" msgstr "Lejárati idő megadása kötelező" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Edit task" msgstr "Feladat szerkesztése" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő feladatot: \"%s\"?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s feladatot kell elvégezni" msgstr[1] "%s feladatot kell elvégezni" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s feladat elvégzése késésben van" msgstr[1] "%s feladat elvégzése késésben van" msgid "Edit task category" msgstr "Feladat kategória szerkesztése" msgid "Create task category" msgstr "Feladat kategória létrehozása" msgid "Product groups" msgstr "Termékcsoportok" msgid "Ungrouped" msgstr "Nem csoportosított" msgid "Create product group" msgstr "Termékcsoport létrehozása" msgid "Edit product group" msgstr "Termékcsoport szerkesztése" msgid "Product group" msgstr "Termékcsoport" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Biztosan töröli szeretnéd a következő termékcsoportot: \"%s\"?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Bejelentkezés korlátlan ideig" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "" "Amikor nincs beállítva, akkor legkorábban 30 nap után ki leszel léptetve" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Min. készlet mennyiség alatt" msgid "Expiring soon" msgstr "Hamarosan lejár" msgid "Already expired" msgstr "Megromlott" msgid "Due soon" msgstr "Hamarosan esedékes" msgid "Overdue" msgstr "Lejárt" msgid "View settings" msgstr "Beállítások megtekintése" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Automatikus újratöltés külső változásoknál" msgid "Enable night mode" msgstr "Éjszakai mód engedélyezése" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Automatikus bekapcsolás az időintervallumon" msgid "From" msgstr "-tól" msgid "in format" msgstr "formátumban" msgid "To" msgstr "-ig" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Éjfél utáni időtartomány" msgid "Product picture" msgstr "Termék kép" msgid "No file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Select file" msgstr "Válassz fájlt" msgid "Image of product %s" msgstr "A termék képe %s" msgid "Deletion not possible" msgstr "Az eltávolítás nem lehetséges" msgid "Equipment" msgstr "Eszközök" msgid "Instruction manual" msgstr "Használati útmutató" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "A kiválasztott eszköznek nincs használati útmutatója" msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" msgid "Edit equipment" msgstr "Eszköz szerkesztése" msgid "Create equipment" msgstr "Eszköz létrehozása" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "Az aktuális fájl törlődik mentéskor" msgid "No picture available" msgstr "Nincs kép megadva" msgid "Presets for new products" msgstr "Új termék alapértelmezett tulajdonságok" msgid "Included recipes" msgstr "Tartalmazza a recepteket" msgid "A recipe is required" msgstr "A recept megadása kötelező" msgid "Add included recipe" msgstr "Recept hozzáadása" msgid "Edit included recipe" msgstr "Recept szerkesztése" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Címsorként lesz használva a hozzávalók csoportosításához" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgid "Stock journal" msgstr "Készlet napló" msgid "Undone on" msgstr "Visszavonva:" msgid "Batteries journal" msgstr "Elem napló" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Töltési ciklus visszavonása" msgid "Undo chore execution" msgstr "Házimunka végrehajtás visszavonása" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Házimunka végrehajtás sikeresen visszavonva" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Foglalás sikeresen visszavonva" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Töltési ciklus sikeresen visszavonva" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "" "Készlet rendelkezésre állás ellenőrzés kikapcsolása ehhez a hozzávalóhoz" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Összes tétel készletre vétele" msgid "Add this item to stock" msgstr "Tétel készletre vétele" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Megadott készletelem használata" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" msgstr "" "Az első elem lenne kiválasztva ebből a listából az alapértelmezett szabály " "szerint, ami \"nyitott tétel, majd legkorábban lejáró, majd legkorábban " "leltározott/FIFO\"" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként" msgid "Mark as opened" msgstr "Megjelölés felbontottként" msgid "Not opened" msgstr "Felbontatlan" msgid "Opened" msgstr "Felbontott" msgid "%s opened" msgstr "%s felbontva" msgid "Product due" msgstr "Termék esedékes" msgid "Task due" msgstr "Feladat esedékes" msgid "Chore due" msgstr "Házimunka esedékes" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Töltési ciklus esedékes" msgid "Show clock in header" msgstr "Óra megjelenítése a fejlécben" msgid "Stock settings" msgstr "Készlet beállítások" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Bevásárlólistából készletbe munkafolyamat" msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" msgid "Servings" msgstr "Adagok" msgid "Costs" msgstr "Költség" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "" "Ne ellenőrizze előre a bevásárlólistát amikor hiányzó termékeket ad hozzá" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Alapértelmezetten a bevásárlólistára \"szükséges mennyiség - készleten lévő " "mennyiség - bevásárlólistán lévő mennyiség\" adódik hozzá. Ha ezt " "engedélyezed, akkor a bevásárlólistán szereplő tételeket nem ellenőrizzük" msgid "Picture" msgstr "Kép" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "" "Vedd ki a pipát a hozzávalók mellől, amelyeket nem szeretnél a " "bevásárlólistához adni:" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Csak statisztikai céllal" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Ki kell választanod egy receptet" msgid "Key type" msgstr "Kulcs típus" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Naptár megosztása/integrálása (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Használd a következő (nyilvános) URL-t a naptár megosztásához/integrálásához" " iCal formátumban" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Ez akkor hasznos pl. lisztnél - ha vásárláskor/fogyasztáskor/leltárazáskor " "mindig az egész tárolót méred meg. Ilyenkor a helyes mennyiség automatán " "számolódik a leltár és a lentebb definiált tára mennyiség alapján." msgid "Tare weight" msgstr "Tára súly" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Tárázás bekapcsolva - kérlek mérd le az egész tárolót, a megfelelő érték " "automatán számolódik" msgid "You have to select a location" msgstr "Ki kell választanod egy helyet" msgid "You have to select a store" msgstr "Ki kell választanod egy áruházat" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "Az aktuális kép törlődik mentéskor" msgid "Journal for this battery" msgstr "Elemhez tartozó napló" msgid "System info" msgstr "Rendszerinformáció" msgid "Changelog" msgstr "Változásnapló" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "A megadott dátum korábbi, mint a mai nap. Megtartod?" msgid "Product count" msgstr "Termék darabszám" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "" "Adj meg egy új terméknevet vagy vonalkódot és nyomd meg a TAB vagy az ENTER " "billentyűt a munkafolyamat elindításához " msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "Ezt használja alapértelmezettként, ha a terméket hozzávalóként recepthez " "adjuk" msgid "Add item" msgstr "Hozzáadás" msgid "Selected shopping list" msgstr "Kiválasztott bevásárló lista" msgid "New shopping list" msgstr "Új bevásárló lista" msgid "Delete shopping list" msgstr "Bevásárló lista törlése" msgid "Chores settings" msgstr "Házimunka beállítások" msgid "Batteries settings" msgstr "Elem beállítások" msgid "Tasks settings" msgstr "Feladat beállítások" msgid "Create shopping list" msgstr "Bevásárlólista létrehozása" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő bevásárlólistát: \"%s\"?" msgid "Average shelf life" msgstr "Átlagos tárolási idő" msgid "Spoil rate" msgstr "Megromlási arány" msgid "Show more" msgstr "Több mutatása" msgid "Show less" msgstr "Kevesebb mutatása" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell lennie" msgid "Day of month" msgstr "Hónap napja" msgid "Monday" msgstr "Hétfő" msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" msgid "Friday" msgstr "Péntek" msgid "Saturday" msgstr "Szombat" msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" msgid "Configure userfields" msgstr "Egyéni mezők testreszabása" msgid "Userfields" msgstr "Egyéni mezők" msgid "Entity" msgstr "Entitás" msgid "Caption" msgstr "Felirat" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Create userfield" msgstr "Egyéni mező létrehozása" msgid "A entity is required" msgstr "Az entitás megadása kötelező" msgid "A caption is required" msgstr "A felirat megadása kötelező" msgid "A type is required" msgstr "A típus megadása kötelező" msgid "Show as column in tables" msgstr "Megjelenítés oszlopként a táblázatokban" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Ez kötelező és csak betűket és számokat tartalmazhat" msgid "Edit userfield" msgstr "Egyéni mező szerkesztése" msgid "Plural forms" msgstr "" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "" msgid "Plural count" msgstr "" msgid "Plural rule" msgstr "" msgid "in plural form" msgstr "többesszámban" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik" msgstr[1] "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Nincs elegendő készleten, de már szerepel a bevásárlólistán" msgid "Not enough in stock" msgstr "Nincs elegendő készleten" msgid "Expiring soon days" msgstr "Hamarosan lejár - napok száma" msgid "Default location" msgstr "Alapértelmezett hely" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Alapértelmezett vásárlási mennyiség" msgid "Default amount for consume" msgstr "Alapértelmezett felhasználási mennyiség" msgid "Variable amount" msgstr "Változó mennyiség" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" "Ha nem üres, akkor az ide írt mennyiség fog megjelenni a fentebb lévő mező " "helyett, ugyanakkor leltár ellenőrzéshez a fentebbi mező lesz használva." msgid "Track date only" msgstr "Csak a dátum követése" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "Bekapcsolva csak az elvégzés napját rögzíti, az időt nem" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "%1$s %2$s felhasználása" msgid "Meal plan" msgstr "Menü terv" msgid "Add recipe on %s" msgstr "" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s tálalás" msgstr[1] "%s adag" msgid "Week costs" msgstr "Heti költség" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "" msgid "Products" msgstr "Termékek" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "" msgid "per serving" msgstr "per adag" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "Today" msgstr "Ma" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "%1$s %2$s felhasználása romlottként" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "" "Nincs a \"%s\" recept összes hozzávalója készleten, így nem használtunk fel " "semmit se" msgid "Undo task" msgstr "Feladat visszavonása" msgid "Due date rollover" msgstr "Esedékesség csúsztatása" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "Ha bekapcsolod, akkor a házimunka soha nem jár le, a lejárati idő mindig " "előrecsúszik egy napot, ha az elvégzése aktuális" msgid "Location Content Sheet" msgstr "Helyek áttekintése" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" msgid "all locations" msgstr "összes helyek" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "" "Itt ki tudod nyomtatni a helyeken elérhető termékek listáját - pl hogy " "kinyomtatva jelöld rajta az elfogyasztott termékeket" msgid "this location" msgstr "ez a hely" msgid "Consumed amount" msgstr "Felhasznált mennyiség" msgid "Time of printing" msgstr "Nyomtatás időpontja" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő eszközt: \"%s\"?" msgid "Parent product" msgstr "Szülő termék" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Nem lehetséges, mert ez a termék egy másik termék szülő termékeként már " "felhasználásra került" msgid "Default conversions" msgstr "Alapértelmezett átváltások" msgid "Factor" msgstr "Szorzó" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s ugyanaz mint..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Mennyiségi egység átváltás létrehozása" msgid "Default for QU" msgstr "Alapértelmezett mennyiségi egység" msgid "Quantity unit from" msgstr "Mennyiségi egységből" msgid "Quantity unit to" msgstr "Mennyiségi egységbe" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "Nem lehet annyi, mint %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "Ez azt jelenti, hogy 1 %1$s ugyanannyi, mint %2$s %3$s" msgid "QU conversions" msgstr "Mennyiségi egység átváltások" msgid "Product overrides" msgstr "" msgid "Override for product" msgstr "" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése" msgid "An assignment type is required" msgstr "A hozzárendelési típus megadása kötelező" msgid "Assignment type" msgstr "Hozzárendelés típusa" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó " "végrehajtás utánra lesz ütemezve" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó " "végrehajtás utánra lesz ütemezve, de csak a lent kiválasztott napokon" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden hónap lentebb " "kiválasztott napjára lesz ütemezve" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nem lesz hozzárendelve " "senkihez se" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása ahhoz lesz rendelve, " "aki a legkevesebbszer csinálta" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása véletlenszerűen lesz " "felhasználóhoz rendelve" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása betűrendben a következő" " felhasználóhoz lesz rendelve" msgid "Assign to" msgstr "Hozzárendelve" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%s házimunka hozzám rendelve" msgstr[1] "%s házimunka hozzám rendelve" msgid "Assigned to me" msgstr "Hozzám rendelve" msgid "assigned to %s" msgstr "hozzárendelve ehhez: %s" msgid "Assignment" msgstr "Hozzárendelés" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Házimunka elvégzésekor terméket használ el" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő egyéni mezőt: \"%s\"?" msgid "Userentities" msgstr "Felhasználóentitások" msgid "Create userentity" msgstr "Felhasználóentitás létrehozása" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Megjelenítés oldalsávon" msgid "Edit userentity" msgstr "Felhasználóentitás szerkesztése" msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" msgid "Create %s" msgstr "%s létrehozása" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a felhasználóentitást?" msgid "Icon CSS class" msgstr "Ikon CSS osztály" msgid "For example" msgstr "Példáúl" msgid "Configure fields" msgstr "Mezők testreszabása" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "" msgid "Result" msgstr "Eredmény" msgid "Test plural forms" msgstr "" msgid "Scan a barcode" msgstr "Vonalkód beolvasása" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Hiba történt a vonalkódolvasó könyvtár inicializálásakor" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "Ennyivel lesz megszorozva a hozzávaló végső ára" msgid "Price factor" msgstr "Ár szorzó" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "Hasznosnak találod a Grocyt?" msgid "Say thanks" msgstr "Köszönd meg" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Receptek keresése, amelyek ezt a terméket tartalmazzák" msgid "Add to shopping list" msgstr "Hozzáadás bevásárlólistához" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "Hozzáadtam %1$s %2$s ehhez a bevásárlólistához: \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "Kimenet" msgid "Energy (kcal)" msgstr "Energia (kcal)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "Készletegységenként" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Vonalkódolvasó tesztelés" msgid "Expected barcode" msgstr "Elvárt vonalkód" msgid "Scan field" msgstr "Vonalkód mező" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Beolvasott vonalkódók" msgid "Hit" msgstr "Találat" msgid "Miss" msgstr "Téves" msgid "Display recipe" msgstr "Recept megjelenítése" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Al-termékek minimális készlet mennyiségének halmozása" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "" "Bekapcsolva az al-termékek minimális készlet mennyisége ebbe a termékbe lesz" " halmozva, vagyis az al-termék sose fog hiányozni, a hiány ennél a terméknél" " követhető" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?" msgid "Unit price" msgstr "Egységár" msgid "Total price" msgstr "Teljes ár" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "" msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" msgid "Clear" msgstr "Törlés" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Biztosan ki akarod törölni a csatolt receptet \"%s\"?" msgid "Period interval" msgstr "Ciklus intervallum" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s naponként " "ütemezhető" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s hetenként " "ütemezhető" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s havonta " "ütemezhető" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 évvel az utolsó " "végrehajtás utánra lesz ütemezve" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s évente " "ütemezhető" msgid "Transfer" msgstr "Áthelyezés" msgid "From location" msgstr "Forráshely" msgid "To location" msgstr "Célhely" msgid "There are no units available at this location" msgstr "Nincsenek elérhető egységek ezen a helyen" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "Mennyiség: %1$s; Lejár: %2$s; Vásárolva: %3$s" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Áthelyeztem %1$s %2$s innen: %3$s ide: %4$s" msgid "Stock entries" msgstr "Készlet bejegyzések" msgid "Best before date" msgstr "Minőségmegőrzési dátum" msgid "Purchased date" msgstr "Vásárlási napja" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "A mennyiség nem lehet kisebb, mint %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Készlet bejegyzés sikeresen frissítve" msgid "Edit stock entry" msgstr "Készlet bejegyzés szerkesztése" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" "Kamera hozzáférés csak akkor lehetséges, ha azt a böngésződ támogatja és " "engedélyezi, valamint ha grocy biztonságos kapcsolaton keresztül (https://) " "van kiszolgálva" msgid "Keep screen on" msgstr "Kijelző ébren tartása" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "Kijelző ébren tartása a \"teljesképernyős-kártya\" megjelenítésekor" msgid "A purchased date is required" msgstr "A vásárlás dátumának megadása kötelező" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" "Ha kiválasztasz itt egy terméket, akkor a recept elkészítése után ebből a " "termékből egy egységet (adagonként) hozzáadunk a készlethez." msgid "Produces product" msgstr "Terméket állít elő" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "Ez a foglalás nem visszavonható" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "A foglalás nem létezik, vagy már korábban visszavonásra került" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő API kulcsot: \"%s\"?" msgid "Add note" msgstr "Jegyzet hozzáadása" msgid "Add note on %s" msgstr "Megjegyzés hozzáadása %s-hoz/hez" msgid "per day" msgstr "per nap" msgid "Only undone items" msgstr "Nem elvégzett tételek" msgid "Add product" msgstr "Termék hozzáadása" msgid "Add product on %s" msgstr "" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "" "A hét receptjei vagy termékei számára szükséges összes hozzávaló " "felhasználása " msgid "Meal plan recipe" msgstr "Menü terv recept" msgid "Meal plan note" msgstr "Menü terv jegyzet" msgid "Meal plan product" msgstr "Menü terv termék" msgid "Scan mode" msgstr "Beolvasás mód" msgid "on" msgstr "be" msgid "off" msgstr "ki" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" "A beolvasási mód be van kapcsolva, de nem minden kötelező mező tölthető ki " "automatikusan" msgid "Is freezer" msgstr "Fagyasztószekrény" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "A termékek fagyasztóba/fagyasztóból mozgatása során a szavatossági idő a " "termék beállításainak megfelelően módosul" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "Nem lehet azonos a \"Forrás\" hellyel" msgid "Thawed" msgstr "Kiolvasztott" msgid "Frozen" msgstr "Fagyasztott" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználóentitást: \"%s\"?" msgid "Shopping list settings" msgstr "Bevásárlólista beállítások" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "Havi-nézet naptár megjelenítése" msgid "Edit note on %s" msgstr "" msgid "Edit product on %s" msgstr "" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "" msgid "Desired servings" msgstr "Kívánt adagok" msgid "Base: %s" msgstr "Alapértelmezés: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "Recept beállítások" msgid "Recipe card" msgstr "Receptkártya" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "A hozzávalók csoportosítása a beállított termékcsoportok alapján" msgid "Unknown store" msgstr "Ismeretlen áruház" msgid "Store" msgstr "Áruház" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "A művelet sikeresen visszavonva" msgid "Default store" msgstr "Alapértelmezett áruház" msgid "Consume this stock entry" msgstr "Készlet bejegyzés felhasználása" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "Készlet bejegyzés megjelölése felbontottként" msgid "Mark this item as done" msgstr "Tétel megjelölése elvégzettként" msgid "Edit this item" msgstr "Tétel szerkesztése" msgid "Delete this item" msgstr "Tétel törlése" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "Jelenítsen meg egy ikont, ha a termék már a bevásárlólistán van" msgid "Calories" msgstr "Kalória" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Create inverse QU conversion" msgstr "Fordított átváltás létrehozása" msgid "Create recipe" msgstr "Recept létrehozása" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "Mentsd és folytasd a hozzávalók és csatolt receptek hozzáadásához" msgid "Save & continue" msgstr "Mentés és folytatás" msgid "Save & return to recipes" msgstr "Mentés és visszatérés a receptekhez" msgid "Stock value" msgstr "Készlet érték" msgid "Average price" msgstr "Átlagár" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Barcodes" msgstr "Vonalkódok" msgid "Barcode" msgstr "Vonalkód" msgid "Create Barcode" msgstr "Vonalkód létrehozása" msgid "Barcode for product" msgstr "Termék vonalkód" msgid "Edit Barcode" msgstr "Vonalkód szerkesztése" msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" msgstr "" "Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %s hozzávaló " "hiányzik" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " "then first due first, then first in first out\"" msgstr "" "Alapértelmezett felhasználási szabály szerinti árak alapján, ami \"nyitott " "tétel, majd legkorábban lejáró, majd a legkorábban leltározott/FIFO\"" msgid "" "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " "shopping list" msgstr "" "Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %1$s hiányzik, %2$s" " már szerepel a bevásárlólistán" msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" msgstr "A készletegység az első vásárlás után nem állítható át" msgid "Clear filter" msgstr "Szűrő törlése" msgid "Permissions for user %s" msgstr "%s jogosultságai" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "Biztosan el akarod távolítani az összes jogosultságodat?" msgid "Permissions saved" msgstr "Jogosultságok mentve" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "Ennek az oldalnak a megtekintése nem engedélyezett" msgid "Page not found" msgstr "Az oldal nem található" msgid "Unauthorized" msgstr "Nem engedélyezett" msgid "Error source" msgstr "Hibaforrás" msgid "Error message" msgstr "Hibaüzenet" msgid "Stack trace" msgstr "Veremkiíratás/stack trace" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "Információk hibajelentés küldéséhez (copy & paste)" msgid "This page does not exist" msgstr "Ez az oldal nem létezik" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "Át leszel irányítva az alapértelmezett oldalra %s másodpercen belül." msgid "Server error" msgstr "Szerverhiba" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "Szerverhiba történt a kérésed teljesítése közben" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "Ha úgy gondolod, hogy ez egy hiba, akkor jelentsd" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "User settings" msgstr "Felhasználói beállítások" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" msgid "Stock journal summary" msgstr "Készlet napló összefoglaló" msgid "Journal summary" msgstr "Napló összefoglaló" msgid "Journal summary for this product" msgstr "Termékhez tartozó napló összefoglaló" msgid "Consume exact amount" msgstr "" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "%s total value" msgstr "%s összérték" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "" "Vásárlási dátum mutatása a vásárlás és készlet áttekintés oldalakon (enélkül" " a vásárlási dátum a mai napra áll be)" msgid "Common" msgstr "Általános" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "Mennyiségek tizedesjegyei" msgid "Decimal places allowed for prices" msgstr "Árak tizedesjegyei" msgid "Stock entries for this product" msgstr "" msgid "Edit shopping list" msgstr "Bevásárlólista szerkesztése" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "Mentsd és folytasd az átváltások és vonalkód hozzáadásához" msgid "Save & return to products" msgstr "Mentés és visszatérés a termékekhez" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "Mentsd és folytasd az átváltások hozzáadásához" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "Mentés és visszatérés a mennyiségi egységekhez" msgid "price" msgstr "ár" msgid "New stock amount" msgstr "Új készlet mennyiség" msgid "Price per stock unit" msgstr "" msgid "Table options" msgstr "Táblázat beállításai" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "Ez a termék szerepel egy bevásárlólistán" msgid "Undo transaction" msgstr "Művelet visszavonása" msgid "Transaction type" msgstr "Művelet típusa" msgid "Transaction time" msgstr "Művelet időpontja" msgid "Chore journal" msgstr "Házimunka napló" msgid "Track chore execution" msgstr "Házimunka végrehajtásának követése" msgid "Mark task as completed" msgstr "Feladat jelölése elvégzettként" msgid "Track charge cycle" msgstr "Töltési ciklus követése" msgid "Battery journal" msgstr "Elem napló" msgid "This product has a picture" msgstr "Ez a termék rendelkezik képpel" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "Készlet bejegyzés felhasználása romlottként" msgid "Configure user permissions" msgstr "Felhasználói jogosultságok kezelése" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "Mutasson QR-kódot ehhez az API kulcshoz" msgid "" "This is the default quantity unit used when adding this product to the " "shopping list" msgstr "" "Ez az alapértelmezett mennyiségi egység, amivel a termék a bevásárlólistára " "kerül" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "" "Figyelmeztessen, ha a vásárolt termék előbb jár le, mint ami készleten van" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "Ez előbb lejár, mint a készleten lévő termékek" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor termék beolvasás/csere után - ha az összes mező " "értéke automatikusan kitölthető (termék és/vagy vonalkód alapértelmezések " "által) - a tranzakció automatikusan elindításra kerül" msgid "Quick consume amount" msgstr "Gyors felhasználási mennyiség" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " "overview page (related to quantity unit stock)" msgstr "" "A készlet áttekintésnél lévő \"felhasználás/felbontottként jelölés\" gombok " "ennyi mennyiséget használnak el (készletegységben)" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "Biztosan szeretnéd eltávolítani ezt a vonalkódot?" msgid "Due date type" msgstr "Lejárati idő típusa" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "A választástól függő kiemelést kap a készlet áttekintő képernyőn" msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a termék még talán biztonságosan fogyasztható a lejárati " "dátum után" msgid "Expiration date" msgstr "Fogyaszthatósági dátum" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "" "Azt jelenti, hogy a termék már nem fogyasztható biztonságosan a lejárati " "dátum után" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "" "Vásárlás esetén mától számítva ennyi nap adódik hozzá a felkínált lejárati " "idő javaslathoz" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "-1 esetén a termék soha nem jár le" msgid "Default due days" msgstr "Alapértelmezett lejárati idő" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "Alapértelmezett fogyaszthatósági idő felbontás után" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" "A termék fagyasztóba való mozgatása után (azaz fagyasztás után) a lejárati " "időt a mai nap + az itt beállított napok összegére cseréljük" msgid "Default due days after freezing" msgstr "Alapértelmezett lejárati idő fagyasztás után" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" "A termék fagyasztóból való kivétele után (azaz kiolvasztás után) a lejárati " "időt a mai nap + az itt beállított napok összegére cseréljük" msgid "Default due days after thawing" msgstr "Alapértelmezett lejárati idő kiolvasztás után" msgid "Next due date" msgstr "Következő lejárati dátum" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "%s termék le fog járni" msgstr[1] "%s termék le fog járni" msgid "Due date" msgstr "Lejárati idő" msgid "Never overdue" msgstr "Soha nem jár le" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "%s termék megromlott" msgstr[1] "%s termék megromlott" msgid "Expired" msgstr "Megromlott" msgid "Due soon days" msgstr "Esedékesség előrejelzés napban" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "Lejárt/megromlott termékek hozzáadása" msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "" "Beállított tára súllyal rendelkező termékek mozgatása jelenleg nem " "támogatott" msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "" "Nem lehet kevesebb, mint %1$s és érvényes számnak kell lennie max. %3$s " "tizedesjegyel. Nem lehet egyenlő a következővel: %2$s " msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "" " %1$s és %2$s közötti érvényes számnak kell lennie max. %4$s tizedesjegyel. " "Nem lehet egyenlő a következővel: %3$s" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "" "Nem lehet kevesebb, mint %1$s és érvényes számnak kell lennie max. %2$s " "tizedesjegyel" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "" "%1$s és %2$s közötti érvényes számnak kell lennie max. %3$s tizedesjegyel" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "" "Automatán készletezze a termékeket az utolsó ismert ár és bevásárlólistán " "szereplő mennyiség alapján, ha a termék \"Alapértelmezett lejárati ideje\" " "be van állítva" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "A termékek fagyasztóba/fagyasztóból mozgatása során a lejárati idő a termék " "beállításainak megfelelően módosul" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "Ez a mező belső neve, pl: API-hoz" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "Ez a felirat látszódik a frontenden/böngészőben" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "Az egyéni mezők ez alapján lesznek sorba rendezve a beviteli űrlapon" msgid "Sort number" msgstr "Rendezési sorrend" msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "Használja a termékek \"gyors felhasználási mennyiségét\"" msgid "Disabled" msgstr "Inaktív" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "" "A készleten lévő mennyiségeket, naplót, és az összes hivatkozást kitörli a " "termékről - helyette vedd fontolóra a termék inaktiválását ha az adatokat " "megtartanád, és csak a terméket rejtenéd el." msgid "Show disabled" msgstr "Inaktív mutatása" msgid "Never show on stock overview" msgstr "Ne mutassa a készlet áttekintésnél" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" msgid "Ingredient group" msgstr "Hozzávaló csoport" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "Biztosan visszaállítod a táblázat beállításait?" msgid "Hide/view columns" msgstr "Oszlopok elrejtése/megjelenítése" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "" "Bekapcsolva lazítja a leltár ellenőrzést: elegendő ha az adott termék " "készleten van, nem kell a lentebbi mennyiségnek is leltáron lennie." msgid "Last price (Unit)" msgstr "Utolsó ár (Egység)" msgid "Last price (Total)" msgstr "Utolsó ár (Teljes)" msgid "Show header" msgstr "Fejléc megjelenítése" msgid "Group by product group" msgstr "Csoportosítás termékcsoport szerint" msgid "Table" msgstr "Táblázat" msgid "Layout type" msgstr "Elrendezés típusa" msgid "Merge this product with another one" msgstr "Termék összevonása egy másikkal" msgid "Merge products" msgstr "Termékek összevonása" msgid "Product to keep" msgstr "Megtartandó termék" msgid "Product to remove" msgstr "Eltávolítandó termék" msgid "Error while merging products" msgstr "Hiba a termékek összevonása során" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "Összevonás után, ez a termék megmarad" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " "to keep\" (means this product will not exist anymore)" msgstr "" "Összevonás után az összes ilyen termék ki lesz cserélve a \"Megtartandó " "termék\"-re (azaz ez a termék nem fog létezni többé)" msgid "Merge" msgstr "Összevonás" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "" "A készlet áttekintés oldal az összes készleten vagy min. készlet mennyiség " "alatt lévő terméket mutatja - kapcsold ezt be, hogy a termék soha ne " "jelenjen meg ott" msgid "Print options" msgstr "Nyomtatási beállítások" msgid "A product or a note is required" msgstr "Termék vagy jegyzet szükséges" msgid "grocycode" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" # Example: Download *Product* grocycode msgid "Download %s grocycode" msgstr "" msgid "" "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "" msgid "Print on label printer" msgstr "" msgid "Stock entry label" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "Single label" msgstr "" msgid "Label per unit" msgstr "" msgid "Allow label printing per unit" msgstr "" msgid "" "Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1" " purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels" msgstr "" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "" # Example: Print *Product* grocycode on label printer msgid "Print %s grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "" msgid "Thermal printer" msgstr "" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Connecting to printer..." msgstr "" msgid "Unable to print" msgstr "" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "" msgid "Product description" msgstr "" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Mark this item as undone" msgstr "" msgid "Mandatory" msgstr "" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "" msgid "In-stock products" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "Should not be frozen" msgstr "" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Add recipe" msgstr "" msgid "Copy this day" msgstr "" msgid "Date range" msgstr "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Display product" msgstr "" msgid "Copy recipe" msgstr "" msgid "Copy of %s" msgstr "" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "" msgid "Configure sections" msgstr "" msgid "Meal plan sections" msgstr "" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr ""