# # Translators: # oskari uusitalo , 2019 # Niko G , 2019 # Termitebug , 2020 # Tuomas Yrjölä , 2020 # jarkko hämäläinen , 2020 # Jukka-Pekka Kokkonen , 2020 # Matias Käkelä , 2020 # Matti Koskimies , 2021 # Lauri Niskanen , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Lauri Niskanen , 2021\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Varasto" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s tuote pilaantuu" msgstr[1] "%s tuotetta pilaantuu" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "päivän sisällä" msgstr[1] "%s päivän sisällä" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s tuote on pilaantunut" msgstr[1] "%s tuotetta on pilaantunut" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "%s tuote on vanhentunut" msgstr[1] "%s tuotetta on vanhentunut" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s tuotetta on alle varaston minimirajan" msgstr[1] "%s tuotetta on alle varaston minimirajan" msgid "Product" msgstr "Tuote" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%sTuote" msgstr[1] "%s Tuotetta" msgid "Amount" msgstr "Määrä" msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "Chores overview" msgstr "Kotityölista" msgid "Batteries overview" msgstr "Akkulista" msgid "Purchase" msgstr "Osta" msgid "Consume" msgstr "Kuluta" msgid "Inventory" msgstr "Inventoi" msgid "Shopping list" msgstr "Ostoslista" msgid "Chore tracking" msgstr "Suorita kotityö" msgid "Battery tracking" msgstr "Lataa akku" msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" msgid "Stores" msgstr "Myymälät" msgid "Quantity units" msgstr "Yksiköt" msgid "Chores" msgstr "Kotityöt" msgid "Batteries" msgstr "Akut" msgid "Chore" msgstr "Kotityö" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Seuraava arvioitu suoritus" msgid "Last tracked" msgstr "Viimeksi suoritettu" msgid "Battery" msgstr "Akku" msgid "Last charged" msgstr "Viimeksi ladattu" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Seuraavaksi suunniteltu lataus" msgid "Best before" msgstr "Parasta ennen" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Tuotteen tiedot" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Varastoyksikkö" msgid "Stock amount" msgstr "Varastomäärä" msgid "Last purchased" msgstr "Viimeksi ostettu" msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetty" msgid "Spoiled" msgstr "Pilaantunut" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Viivakoodin tulkinta on pois käytöstä" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "lisätään valitun tuotteen viivakoodien listaan lähetettäessä" msgid "New amount" msgstr "Uusi määrä" msgid "Note" msgstr "Merkintä" msgid "Tracked time" msgstr "Suoritusaika" msgid "Chore overview" msgstr "Kotityön tiedot" msgid "Tracked count" msgstr "Suoritusmäärä" msgid "Battery overview" msgstr "Akun tiedot" msgid "Charge cycles count" msgstr "Latausten määrä" msgid "Create shopping list item" msgstr "Luo ostoslistalle tuote" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Muokkaa ostoslistan tuotetta" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Add" msgstr "Lisää" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Location" msgstr "Sijainti" msgid "Min. stock amount" msgstr "Varastominimi" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Create product" msgstr "Luo tuote" msgid "Barcode(s)" msgstr "Viivakoodi(t)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Varaston minimimäärä" msgid "Default best before days" msgstr "Parasta ennen -päivien oletusmäärä" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "Oletusostoyksikkö" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Varastoyksikkö" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Kerroin ostoyksiköistä varastoyksiköihin" msgid "Create location" msgstr "Luo sijainti" msgid "Create store" msgstr "Luo myymälä" msgid "Create quantity unit" msgstr "Luo yksikkö" msgid "Period type" msgstr "Ajanjakso tyyppi" msgid "Period days" msgstr "Ajanjakso päivää" msgid "Create chore" msgstr "Luo kotityö" msgid "Used in" msgstr "Käyttökohde" msgid "Create battery" msgstr "Lisää akku" msgid "Edit battery" msgstr "Muokkaa akkua" msgid "Edit chore" msgstr "Muokkaa kotityötä" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Muokkaa yksikköä" msgid "Edit product" msgstr "Muokkaa tuotetta" msgid "Edit location" msgstr "Muokkaa sijaintia" msgid "Edit store" msgstr "Muokkaa myymälää" msgid "Record data" msgstr "Tallenna data" msgid "Manage master data" msgstr "Hallitse perustietoja" msgid "This will apply to added products" msgstr "Tämä koskee lisättyjä tuotteita" msgid "never" msgstr "ei koskaan" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Lisää tuotteet joita on varastossa alle minimin" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "Tämä tarkoittaa, että 1 %1$s ostettu muutetaan %2$s %3$s varastossa" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Virheelliset tunnukset. Yritä uudelleen" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Haluatko poistaa akun \"%s\"?" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kotityön \"%s\"?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" ei voitu ratkaista tuotteeksi, miten haluat jatkaa?" msgid "Create or assign product" msgstr "Luo tai aseta tuote" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Add as new product" msgstr "Lisää uusi tuote" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Lisää viivakoodi tuotteeseen" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Lisää uutena tuotteena ja täytä viivakoodi" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa yksikön \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuotteen \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa sijainnin \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa myymälän \"%s\"?" msgid "Manage API keys" msgstr "Hallitse API-tunnuksia" msgid "REST API browser" msgstr "" msgid "API keys" msgstr "API-tunnukset" msgid "Create new API key" msgstr "Luo API-tunnus" msgid "API key" msgstr "API-tunnus" msgid "Expires" msgstr "Vanhenee" msgid "Created" msgstr "Luotu" msgid "This product is not in stock" msgstr "Tuotetta ei ole varastossa" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s lisätään varastoon" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s poistetaan varastosta" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että kotityö ajastetaan %späivää edellisen suorituksen " "jälkeen" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "Poistettiin %1$s tuotetta %2$s varastosta " msgid "About grocy" msgstr "Tietoja grocysta" msgid "Close" msgstr "Sulje" msgid "Released on" msgstr "Julkaistu" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "Lisättiin %1$s tuotetta %2$svarastoon" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "%1$s varastomäärä on nyt %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Kotityö %1$s on suoritettu %2$s" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "Akkua %1$s ladattu %2$s" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Kuluta kaikki varastossa olevat %s " msgid "All" msgstr "Kaikki" msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjautunut sisään" msgid "You have to select a product" msgstr "Sinun tulee valita tuote" msgid "You have to select a chore" msgstr "Sinun tulee valita kotityö" msgid "You have to select a battery" msgstr "Sinun tulee valita akku" msgid "A name is required" msgstr "Nimi vaaditaan" msgid "A location is required" msgstr "Sijainti vaaditaan" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Yksikkö vaaditaan" msgid "A period type is required" msgstr "Jakso vaaditaan" msgid "A best before date is required" msgstr "Parasta ennen vaaditaan" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" msgid "This can only be before now" msgstr "Pitää olla menneisyydessä" msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" msgid "Recipes" msgstr "Reseptit" msgid "Edit recipe" msgstr "Muokkaa reseptiä" msgid "Ingredients list" msgstr "Ainesosat" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Lisää ainesosa" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Muokkaa ainesosaa" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa reseptin \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Haluako varmasti poistaa reseptin ainesosan \"%s\"?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää ostoslistan \"%s\"?" msgid "Clear list" msgstr "Tyhjennä" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Vaatimukset täytetty" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Lisää puuttuvat tuotteet ostoslistalle" msgid "Enough in stock" msgstr "Tarpeeksi varastossa" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "Varastosta puuttuu %s ainesosa, mutta se on jo ostoslistalla." msgstr[1] "Varastosta puuttuu %s ainesosia, mutta ne ovat jo ostoslistalla" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Käytä kokonäytön tilaa" msgid "Ingredients" msgstr "Ainekset" msgid "Preparation" msgstr "Valmistus" msgid "Recipe" msgstr "Resepti" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "Varastosta puuttuu %1$s, %2$s ovat jo ostoslistalla" msgid "Show notes" msgstr "Näytä muistiinpanot" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Lisää puuttuva määrä ostoslistalle" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä kaikki reseptin \"%s\" puuttuvat ainesosat " "ostoslistalle?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Lisätty reseptille %s" msgid "Manage users" msgstr "Hallitse käyttäjiä" msgid "User" msgstr "Käyttäjä" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän \"%s\"?" msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjä" msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa käyttäjää" msgid "First name" msgstr "Etunimi" msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" msgid "A username is required" msgstr "Käyttäjätunnus vaaditaan" msgid "Confirm password" msgstr "Vahvista salasana" msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" msgid "Done by" msgstr "Tekijä" msgid "Last done by" msgstr "Viimeksi tehty" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" msgid "Chores journal" msgstr "Kotityöpäiväkirja" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "" "0 tarkoittaa, että ehdotukset seuraavalle lataukselle on pois käytöstä" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Latausaikaväli (päivää)" msgid "Last price" msgstr "Viimeisin hinta" msgid "Price history" msgstr "Hintahistoria" msgid "No price history available" msgstr "Ei hintahistoriaa saatavilla" msgid "Price" msgstr "Hinta" msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s kappale" msgstr[1] "%s kappaletta" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s kotityön määräpäivä" msgstr[1] "%s kotityön määräpäivää" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s kotityö myöhässä" msgstr[1] "%s kotityötä myöhässä" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s akun lataus" msgstr[1] "%s akun lataus" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s akun lataus myöhässä" msgstr[1] "%s akun latausta myöhässä" msgid "in singular form" msgstr "yksikön partitiivissa" msgid "Quantity unit" msgstr "Yksikkö" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "Tarkista vain onko varastossa ollenkaan" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" "Haluatko varmasti kuluttaa kaikki reseptin \"%s\" tarvitsemat ainekset " "(aineksia, jotka on merkitty \"tarkista vain onko varastossa ollenkaan\" ei " "huomioida)?" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Poistettu kaikki reseptin \"%s\" ainesosat varastosta" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Kuluta kaikki tämän reseptin ainesosat" msgid "Click to show technical details" msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityiskohdat" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Virhe tallennuksessa. Todennäköisesti tuote on jo lisätty." msgid "Error details" msgstr "Virheen tiedot" msgid "Tasks" msgstr "Tehtävälista" msgid "Show done tasks" msgstr "Näytä tehdyt tehtävät" msgid "Task" msgstr "Tehtävä" msgid "Due" msgstr "Määräpäivä" msgid "Assigned to" msgstr "Suorittaja" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Merkitse tehtävä \"%s\" suoritetuksi" msgid "Uncategorized" msgstr "Ei luokiteltu" msgid "Task categories" msgstr "Tehtäväluokat" msgid "Create task" msgstr "Luo tehtävä" msgid "A due date is required" msgstr "Määräpäivä tarvitaan" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Edit task" msgstr "Muokkaa tehtävää" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän \"%s\"?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s tehtävän määräpäivä" msgstr[1] "%s tehtävän määräpäivää" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s tehtävä myöhässä" msgstr[1] "%s tehtävää myöhässä" msgid "Edit task category" msgstr "Muuta tehtäväluokitusta" msgid "Create task category" msgstr "Luo tehtäväluokitus" msgid "Product groups" msgstr "Tuoteryhmät" msgid "Ungrouped" msgstr "Ryhmittelemättä" msgid "Create product group" msgstr "Luo tuoteryhmä" msgid "Edit product group" msgstr "Muuta tuoteryhmää" msgid "Product group" msgstr "Tuoteryhmä" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuoteryhmän \"%s\"?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Pysy sisäänkirjautuneena" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "" "Kun ei ole asetettu sinut kirjataan ulos viimeistään 30 päivän kuluttua." msgid "Status" msgstr "Tila" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Alle varaston minimimäärän" msgid "Expiring soon" msgstr "Viimeinen käyttöpäivä lähellä" msgid "Already expired" msgstr "Pilaantunut" msgid "Due soon" msgstr "Määräpäivä pian" msgid "Overdue" msgstr "Myöhässä" msgid "View settings" msgstr "Näkymäasetukset" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Automaattinen uudelleenlataus ulkoisten muutosten johdosta" msgid "Enable night mode" msgstr "Yötila" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Käytä automaattisesti aikavälillä" msgid "From" msgstr "Alkaen" msgid "in format" msgstr "muodossa" msgid "To" msgstr "Asti" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Aikaväli ylittää keskiyön" msgid "Product picture" msgstr "Tuotekuva" msgid "No file selected" msgstr "Ei valittua tiedostoa" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" msgid "Image of product %s" msgstr "Tuotteen \"%s\" kuva" msgid "Deletion not possible" msgstr "Poistaminen ei ole mahdollista" msgid "Equipment" msgstr "Välineet" msgid "Instruction manual" msgstr "Ohjekirja" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Valitulla välineellä ei ole ohjekirjaa" msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" msgid "Edit equipment" msgstr "Muokkaa välinettä" msgid "Create equipment" msgstr "Luo väline" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "Nykyinen tiedosto poistetaan talletuksen yhteydessä." msgid "No picture available" msgstr "Ei kuvaa saatavilla" msgid "Presets for new products" msgstr "Esiasetukset uusille tuotteille" msgid "Included recipes" msgstr "Sisällytetyt reseptit" msgid "A recipe is required" msgstr "Resepti vaaditaan" msgid "Add included recipe" msgstr "Lisää sisällytetty resepti" msgid "Edit included recipe" msgstr "Muokkaa sisällytettyä reseptiä" msgid "Group" msgstr "Ryhmä" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Tätä käytetään aineosien ryhmittelyyn" msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" msgid "Stock journal" msgstr "Varastopäiväkirja" msgid "Undone on" msgstr "Kumottu" msgid "Batteries journal" msgstr "Akkupäiväkirja" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Kumoa lataus" msgid "Undo chore execution" msgstr "Kumoa kotityön suoritus" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Kotityön suoritus onnistuneesti kumottu" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Kirjaus onnistuneesti kumottu" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Lataukset onnistuneesti kumottu" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Poista varaston täyttötarkastus tälle ainesosalle" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Lisää kaikki listalta varastoon" msgid "Add this item to stock" msgstr "Lisää varastoon" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "Lisätään ostoslistalta %1$skpl tuotetta %2$s" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Käytä tiettyä varastotuotetta" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" msgstr "" "Tämän listan ensimmäinen kohta valittaisiin oletussäännön mukaan, joka on " "\"Avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\"" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "Merkitse %1$s kpl tuotetta %2$s avatuksi" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "Merkitty %1$s kpl tuotetta %2$s avatuksi" msgid "Mark as opened" msgstr "Merkitse avatuksi" msgid "Not opened" msgstr "Avaamaton" msgid "Opened" msgstr "Avattu" msgid "%s opened" msgstr "%s avattu" msgid "Product due" msgstr "Vanhenee" msgid "Task due" msgstr "Tehtävä" msgid "Chore due" msgstr "Kotityö" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Akun lataus" msgid "Show clock in header" msgstr "Näytä kello otsikossa" msgid "Stock settings" msgstr "Varastoasetukset" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Työnkulku ostoslistasta varastoon" msgid "Skip" msgstr "Ohita" msgid "Servings" msgstr "Annosta" msgid "Costs" msgstr "Kustannukset" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Pohjautuu viimeisiin ostohintoihin per tuote" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "Nämä ainesosat tuottavat tämän määrän annoksia" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "Älä tarkista ostoslistaa lisätessäsi puuttuvia tuotteita" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Oletus määrä ostoslistan lisäyksille on \"tarvittava määrä - varastomäärä - " "kauppalistan määrä\", kun tämä on valittuna määriä verrataan vain " "varastomäärään, ei ostoslistaan." msgid "Picture" msgstr "Kuva" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "Poista merkintä ainesosista poistaaksesi ne ostoslistalta" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Vain tilastollisiin tarkoituksiin" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Sinun tulee valita resepti" msgid "Key type" msgstr "Avaintyyppi" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Jaa/Integroi kalenteri (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Käytä seuraavaa (julkista) URL-osoitetta jakamiseen tai integroi kalenteri " "iCal-muodossa" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Salli osittaiset yksiköt varastossa" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Ota taarapainon käsittely käyttöön" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Tämä on hyödyllistä esimerkiksi tölkeissä olevan jauhon osalta - " "ostaessasi/kuluttaessasi/varastosi punnitset aina koko purkin, lähetettävä " "määrä lasketaan sitten automaattisesti varastotilanteen ja jäljempänä " "määritellyn taarapainon perusteella" msgid "Tare weight" msgstr "Taarapaino" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Taarapainon käsittely käytössä - punnitse koko säiliö, lähetettävä määrä " "lasketaan automaattisesti" msgid "You have to select a location" msgstr "Sinun on valittava sijainti" msgid "You have to select a store" msgstr "Sinun on valittava myymälä" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Gallery" msgstr "Galleria" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "Nykyinen kuva poistetaan talletuksen yhteydessä." msgid "Journal for this battery" msgstr "Päiväkirja tälle akulle" msgid "System info" msgstr "Järjestelmän tiedot" msgid "Changelog" msgstr "Muutosloki" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "käytetään kertoimena %1$s jotta saadaan %2$s" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "Annettu päivämäärä on ennen kuluvaa päivää, oletko varma?" msgid "Product count" msgstr "Tuotemäärä" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "" "Kirjoita tuotteennimi tai anna viivakoodi ja paina tabulaattoria tai enteriä" " aloittaaksesi työnkulun" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "Tätä käytetään oletuksena kun tämä tuote lisätään reseptin ainesosiin" msgid "Add item" msgstr "Lisää tuote" msgid "Selected shopping list" msgstr "Valittu kauppalista" msgid "New shopping list" msgstr "Uusi kauppalista" msgid "Delete shopping list" msgstr "Poista kauppalista" msgid "Chores settings" msgstr "Kotityöasetukset" msgid "Batteries settings" msgstr "Akkuasetukset" msgid "Tasks settings" msgstr "Tehtäväasetukset" msgid "Create shopping list" msgstr "Luo kauppalista" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kauppalistan \"%s\" ?" msgid "Average shelf life" msgstr "Keskimääräinen säilymisaika" msgid "Spoil rate" msgstr "Pilaantumisaste" msgid "Show more" msgstr "Näytä lisää" msgid "Show less" msgstr "Näytä vähemmän" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "Määrän tulee olla %1$s ja %2$s välissä" msgid "Day of month" msgstr "Kuukaudenpäivä" msgid "Monday" msgstr "Maanantai" msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" msgid "Thursday" msgstr "Torstai" msgid "Friday" msgstr "Perjantai" msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" msgid "Configure userfields" msgstr "Määrittele käyttäjäkenttiä" msgid "Userfields" msgstr "Käyttäjäkentät" msgid "Entity" msgstr "Olio" msgid "Caption" msgstr "Kuvaus" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgid "Create userfield" msgstr "Luo käyttäjäkenttä" msgid "A entity is required" msgstr "Olio vaaditaan" msgid "A caption is required" msgstr "Kuvaus on pakollinen" msgid "A type is required" msgstr "Tyyppi vaaditaan" msgid "Show as column in tables" msgstr "Näytä taulukon sarakkeina" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Tämä vaaditaan ja voi sisältää vain kirjaimia ja numeroita" msgid "Edit userfield" msgstr "Muokkaa käyttäjäkenttää" msgid "Plural forms" msgstr "Monikkomuodot" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "Nyt valittuna oleva kieli edellyttää yhtä monikkomuotoa per rivi" msgid "Plural count" msgstr "Monikko määrä" msgid "Plural rule" msgstr "Monikkosääntö" msgid "in plural form" msgstr "monikon partitiivissa" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Ei tarpeeksi varastossa, %s ainesosa puuttuu" msgstr[1] "Ei tarpeeksi varastossa, %s ainesosia puuttuu" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Ei tarpeeksi varastossa, mutta lisätty jo kauppalistaan" msgid "Not enough in stock" msgstr "Ei tarpeeksi varastossa" msgid "Expiring soon days" msgstr "Viimeiset käyttöpäivät" msgid "Default location" msgstr "Oletussijainti" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Oletusostomäärä" msgid "Default amount for consume" msgstr "Oletuskulutusmäärä" msgid "Variable amount" msgstr "Muuttuva määrä" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" "Jos tämä ei ole tyhjä, niin tämä näytetään ylläolevan määrän sijaan, jota " "silti käytetään varaston täyttötarpeen tarkistamiseen." msgid "Track date only" msgstr "Vain päivämäärän seuranta" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "Tämä valittuna vain suorittamisen päivämäärää seurataan, ei aikaa." msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "Kuluta %1$s tuotteesta %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "Ateriasuunnitelma" msgid "Add recipe on %s" msgstr "Lisää resepti %s päivälle" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s annos" msgstr[1] "%s annosta" msgid "Week costs" msgstr "Viikkokustannus" msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "Etukäteen määritelty lista, yksi arvo per rivi" msgid "Products" msgstr "Tuotteet" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "Merkitty tehtävä %s suoritetuksi %s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "" "Varauksella on riippuvaisia jatkovarauksia, peruuttaminen ei ole mahdollista" msgid "per serving" msgstr "per annos" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" msgid "Today" msgstr "Tänään" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "Kuluta %1$s tuotteesta %2$s pilaantuneena" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "Reseptin \"%s\" kaikkia ainesosia ei ole varastossa, ei poistettu mitään" msgid "Undo task" msgstr "Kumoa tehtävä" msgid "Due date rollover" msgstr "Määräpäivän automaattisiirto" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "Kun tämä on valittuna, niin tämä kotityö ole koskaan myöhässä, vaan siirtyy " "päivittäin eteenpäin" msgid "Location Content Sheet" msgstr "Sijaintien sisältölistaus" msgid "Print" msgstr "Tulosta" msgid "all locations" msgstr "kaikki sijainnit" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "" "Tästä voit tulostaa eri sijaintien sisällöt vaikkapa niiden läheisyyteen " "helpottamaan kulutettujen tuotteiden kirjaamista" msgid "this location" msgstr "tämä sijainti" msgid "Consumed amount" msgstr "Kulutettu määrä" msgid "Time of printing" msgstr "Tulostusaika" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa välineen \"%s\"?" msgid "Parent product" msgstr "Ylätuote" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Ei mahdollista, koska tämä tuote on jo määritetty toisen tuotteen " "päätuotteeksi" msgid "Default conversions" msgstr "Oletusmuunnokset" msgid "Factor" msgstr "Kerroin" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s on sama kuin..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Luo yksikkömuunnos" msgid "Default for QU" msgstr "Oletusarvo yksiköille" msgid "Quantity unit from" msgstr "Lähdeyksikkö" msgid "Quantity unit to" msgstr "Kohdeyksikkö" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "Tämä ei voi olla sama kuin %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "Tämä tarkoittaa, että 1 %1$s on sama kuin %2$s %3$s" msgid "QU conversions" msgstr "Yksikkömuunnokset" msgid "Product overrides" msgstr "Tuotteen korvaukset" msgid "Override for product" msgstr "Tuotteen korvaus" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "Tämä on sama kuin %1$s %2$s" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Muokkaa yksikkömuunnosta" msgid "An assignment type is required" msgstr "Toimeksiannon tapa on pakollinen" msgid "Assignment type" msgstr "Toimeksiannon tapa" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 " "päivän päähän edellisestä suorituksesta" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 " "päivän päähän edellisestä suorituksesta, mutta vain alla määriteltyinä " "viikonpäivinä" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraavaa suoritusta ei aikatauluteta" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan " "suoritettavaksi alla valittuna kuukauden päivänä" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "Tämä tarkoittaa, että tätä kotityötä ei anneta toimeksi kenellekään" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus annetaan toimeksi " "sille, joka on tehnyt tätä vähiten" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus annetaan toimeksi " "satunnaiselle tekijälle" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus annetaan toimeksi " "seuraavalle aakkosjärjestyksessä" msgid "Assign to" msgstr "Toimeksiannetaan tekijälle" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "Tämä toimeksiannon tapa vaatii vähintään yhden tekijän" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%s kotityö toimeksiannettu minulle" msgstr[1] "%s kotityötä toimeksiannettu minulle" msgid "Assigned to me" msgstr "Toimeksiannettu minulle" msgid "assigned to %s" msgstr "tekijä: %s" msgid "Assignment" msgstr "Toimeksianto" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Kuluta tuote kotityötä tehdessä" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa oman kentän \"%s\"?" msgid "Userentities" msgstr "Omat oliot" msgid "Create userentity" msgstr "Luo uusi oma olio" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Näytä menun sivupalkissa" msgid "Edit userentity" msgstr "Muokkaa omaa oliota" msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" msgid "Create %s" msgstr "Luo %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän käyttäjäobjektin?" msgid "Icon CSS class" msgstr "Kuvakkeen CSS-luokka" msgid "For example" msgstr "Esimerkiksi" msgid "Configure fields" msgstr "Muokkaa kenttiä" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "Määräyksikön monikkomuodon testaus" msgid "Result" msgstr "Tulos" msgid "Test plural forms" msgstr "Testaa monikkomuotoja" msgid "Scan a barcode" msgstr "Skannaa viivakoodi" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Virhe alustettaessa viivakoodien lukemisen kirjastoa" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "Tämän ainesosan lopullinen hinta kerrotaan tällä kertoimella " msgid "Price factor" msgstr "Hintakerroin" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "Pidätkö grocyä hyödyllisenä?" msgid "Say thanks" msgstr "Kiitä" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Etsi tämän tuotteen sisältäviä reseptejä" msgid "Add to shopping list" msgstr "Lisää ostoslistalle" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "Lisättiin %1$s tuotetta %2$s ostoslistaan \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "Tuotos" msgid "Energy (kcal)" msgstr "Energia (kcal)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "Varastoyksikköä kohti" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Viivakoodilukijan testaus" msgid "Expected barcode" msgstr "Odotettu viivakoodi" msgid "Scan field" msgstr "Skannauskenttä" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Skannatut viivakoodit" msgid "Hit" msgstr "Osuma" msgid "Miss" msgstr "Ohi" msgid "Display recipe" msgstr "Näytä resepti" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Lisää alatuotteiden varaston minimimäärät" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "" "Jos tämä valitaan, niin alatuotteiden minimivarastömäärät lisätään tähän " "tuotteeseen, jolloin alatuote ei koskaan ole \"lopussa\", vaan vain tämä " "tuote." msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muunnoksen?" msgid "Unit price" msgstr "Yksikköhinta" msgid "Total price" msgstr "Yhteishinta" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "%s perustuen ostoyksikköön" msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa mukaan luetun reseptin \"%s\"?" msgid "Period interval" msgstr "Intervalli" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " "vain joka %s. päivälle" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " "vain joka %s. viikolle" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " "vain joka %s. kuukaudelle" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus on aikataulutettu 1 " "vuoden päähän edellisestä suorituksesta" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "" "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " "vain joka %s. vuotena" msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" msgid "From location" msgstr "Paikasta" msgid "To location" msgstr "Paikkaan" msgid "There are no units available at this location" msgstr "Tuotetta ei ole saatavilla tässä paikassa" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "Määrä: %1$s; Vanhenee: %2$s; Ostettu: %3$s" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Siirrettiin %1$s %2$s kohteesta %3$s kohteeseen %4$s" msgid "Stock entries" msgstr "Varastomerkinnät" msgid "Best before date" msgstr "Parasta ennen -päivä" msgid "Purchased date" msgstr "Hankintapäivä" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "Kuluta kaikki %s tälle varastomerkinnälle" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "Määrä ei voi olla pienempi kuin %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Varastomerkintä päivitetty onnistuneesti" msgid "Edit stock entry" msgstr "Muokkaa varastomerkintää" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" "Kameran käyttö on mahdollista vain, kun se on tuettuna ja sallittuna " "selaimessasi ja kun grocy-yhteys on turvallinen (https://)" msgid "Keep screen on" msgstr "Pidä näyttö päällä" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "Pidä näyttö päällä näytettäessä \"kokonäyttökorttia\"" msgid "A purchased date is required" msgstr "Hankintapäivä vaaditaan" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" "Kun tuote on valittuna, yksi yksikkö (per annos varastoyksiköissä) lisätään " "varastoon reseptin käytön yhteydessä" msgid "Produces product" msgstr "Tuottaa tuotteen" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "Tämä merkintä ei voi kumota" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "Merkintää ei löydy tai se on jo kumottu" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa API-tunnuksen \"%s\"?" msgid "Add note" msgstr "Lisää huomautus" msgid "Add note on %s" msgstr "Lisää merkintä kohteelle %s" msgid "per day" msgstr "per päivä" msgid "Only undone items" msgstr "Vain tekemättömät nimikkeet" msgid "Add product" msgstr "Lisää tuote" msgid "Add product on %s" msgstr "Lisää tuotetta %s" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "" "Kuluta kaikki ainekset, joita tarvitaan tämän viikon resepteihin tai " "tuotteisiin" msgid "Meal plan recipe" msgstr "Ateriasuunnitelma" msgid "Meal plan note" msgstr "Ateriasuunnitelman merkintä" msgid "Meal plan product" msgstr "Ateriasuunnitelman tuote" msgid "Scan mode" msgstr "Skannaustila" msgid "on" msgstr "päällä" msgid "off" msgstr "pois päältä" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" "Skannaustila on päällä, mutta kaikki vaaditut kentät eivät täyttyneet " "automaattisesti" msgid "Is freezer" msgstr "On pakastin" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "Kun tuote menee pakastimeen tai poistuu sieltä, niin tuotteen parasta ennen " "-päiväys muuttuu automaattisesti tuotteen asetusten mukaisesti" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "Tämä ei voi olla sama kuin lähtösijainti" msgid "Thawed" msgstr "Sulanut" msgid "Frozen" msgstr "Pakastettu" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa oman olion \"%s\"?" msgid "Shopping list settings" msgstr "Ostoslista-asetukset" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "Näytä kalenterin kuukausinäkymä" msgid "Edit note on %s" msgstr "%s: muokkaa merkintää " msgid "Edit product on %s" msgstr "%s: muokkaa tuotetta" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "%s: muokkaa reseptiä" msgid "Desired servings" msgstr "Toivottu annosmäärä" msgid "Base: %s" msgstr "Perusta: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "Reseptiasetukset" msgid "Recipe card" msgstr "Resepti kortti" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "Ryhmittele ainekset tuoteryhmän mukaan" msgid "Unknown store" msgstr "Tuntematon myymälä" msgid "Store" msgstr "Myymälä" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "Tapahtuman peruminen onnistui" msgid "Default store" msgstr "Oletusmyymälä" msgid "Consume this stock entry" msgstr "Kuluta tämä varastomerkintä" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "Merkitse varastomerkintä avatuksi" msgid "Mark this item as done" msgstr "Merkitse tehdyksi" msgid "Edit this item" msgstr "Muokkaa" msgid "Delete this item" msgstr "Poista" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "Näytä kuvake, jos tuote on jo ostoslistalla" msgid "Calories" msgstr "kcal" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "tarkoittaa %1$s per %2$s" msgid "Create inverse QU conversion" msgstr "Luo käänteinen yksikkömuunnos" msgid "Create recipe" msgstr "Luo resepti" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "Tallenna & jatka ainesosien lisäämistä resepteihin" msgid "Save & continue" msgstr "Tallenna & jatka" msgid "Save & return to recipes" msgstr "Tallenna & palaa resepteihin" msgid "Stock value" msgstr "Varastoarvo" msgid "Average price" msgstr "Keskihinta" msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" msgid "Barcodes" msgstr "Viivakoodit" msgid "Barcode" msgstr "Viivakoodi" msgid "Create Barcode" msgstr "Luo viivakoodi" msgid "Barcode for product" msgstr "Viivakoodi tuotteelle" msgid "Edit Barcode" msgstr "Muokkaa viivakoodia" msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" msgstr "" "Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), puuttuu %s ainesta" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " "then first due first, then first in first out\"" msgstr "" "Perustuen hintoihin oletuksena olevasta kulutussäännöstä, joka on \"Ensin " "avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\"" msgid "" "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " "shopping list" msgstr "" "Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), %1$s puuttuu, %2$s on jo" " ostoslistalla" msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" msgstr "Varastoyksikköä ei voi muuttaa ensimmäisen oston jälkeen" msgid "Clear filter" msgstr "Tyhjennä filtterit" msgid "Permissions for user %s" msgstr "Oikeudet käyttäjälle %s" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "Haluatko todella poistaa täydet oikeudet itseltäsi?" msgid "Permissions saved" msgstr "Oikeudet tallennettu" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia katsoa tätä sivua" msgid "Page not found" msgstr "Sivua ei löydy" msgid "Unauthorized" msgstr "Käyttö estetty" msgid "Error source" msgstr "Virheen lähde" msgid "Error message" msgstr "Virheviesti" msgid "Stack trace" msgstr "Pinovedos" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "Helppo virheilmoituksen kopiointi (raportointia varten)" msgid "This page does not exist" msgstr "Sivua ei löydy" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "Ohjataan oletussivulle %s sekunnissa" msgid "Server error" msgstr "Palvelinvirhe" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "Palvelinvirhe pyyntöä käsitellessä" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "" "Jos epäilet ohjelmistovirhettä, voisitko ystävällisesti raportoida sen?" msgid "Language" msgstr "Kieli" msgid "User settings" msgstr "Käyttäjäasetukset" msgid "Default" msgstr "Oletus" msgid "Stock journal summary" msgstr "Varastopäiväkirjan tiivistelmä" msgid "Journal summary" msgstr "Päiväkirjan tiivistelmä" msgid "Journal summary for this product" msgstr "Päiväkirjan tiivistelmä tälle tuotteelle" msgid "Consume exact amount" msgstr "Kuluta tarkka määrä" msgid "Value" msgstr "Arvo" msgid "%s total value" msgstr "%s kokonaisarvo" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "" "Näytä ostopäivä osto- ja luettelosivulla (muutoin ostopäivän oletus on " "tänään)" msgid "Common" msgstr "Yleinen" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "Desimaalit sallittu määriin" msgid "Decimal places allowed for prices" msgstr "Desimaalit sallittu hintoihin" msgid "Stock entries for this product" msgstr "Tämän tuotteen varastomerkinnät" msgid "Edit shopping list" msgstr "Muokkaa ostoslistaa" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "Tallenna ja jatka lisäämään yksikkömuunnoksia ja viivakoodeja" msgid "Save & return to products" msgstr "Tallenna & palaa tuotteisiin" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "Tallenna & jatka muuntamisen lisäämisiä" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "Tallenna ja palaa yksiköihin" msgid "price" msgstr "hinta" msgid "New stock amount" msgstr "Uusi varastomäärä" msgid "Price per stock unit" msgstr "Hinta per varastoyksikkö" msgid "Table options" msgstr "Taulukon vaihtoehdot" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "Tämä tuote on tällä hetkellä ostoslistalla" msgid "Undo transaction" msgstr "Peruuta tapahtuma" msgid "Transaction type" msgstr "Tapahtuman tyyppi" msgid "Transaction time" msgstr "Tapahtuman aika" msgid "Chore journal" msgstr "Kotityöpäiväkirja" msgid "Track chore execution" msgstr "Merkitse suoritus" msgid "Mark task as completed" msgstr "Merkitse tehtävä suoritetuksi" msgid "Track charge cycle" msgstr "Merkitse lataus" msgid "Battery journal" msgstr "Akkupäiväkirja" msgid "This product has a picture" msgstr "Tuotteesta löytyy kuva" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "Kuluta tämä varastomerkintä pilaantuneena" msgid "Configure user permissions" msgstr "Määritä käyttäjäoikeudet" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "Näytä QR-koodi tälle API-tunnukselle" msgid "" "This is the default quantity unit used when adding this product to the " "shopping list" msgstr "" "Tätä yksikköä käytetään oletuksena, kun tätä tuotetta lisätään ostoslistalle" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "" "Näytä varoitus, kun ostetun tuotteen parasta ennen -päivä on aiemmin kuin " "varaston seuraava parasta ennen -päivä" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "Tämä vanhenee ennen kuin ennestään varastossa olevat kohteet" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "" "Kun käytössä, niin muutoksen tai skannauksen jälkeen ja jos kaikki kentät " "voidaan automaattisesti täyttää (tuotteen tai viivakoodin oletusarvoilla), " "tapahtuma lähetetään automaattisesti" msgid "Quick consume amount" msgstr "Pikakulutusmäärä" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " "overview page (related to quantity unit stock)" msgstr "" "Tätä määrää käytetään \"pikakulutus/-avaus -napeille\" varastosivulla " "(varastoyksikössä)" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viivakoodin?" msgid "Due date type" msgstr "Parasta ennen -päiväyksen tyyppi" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "Korostus varastosivulla muuttuu perustuen valittuun tyyppiin " msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "" "Tuotetta voi mahdollisesti vielä turvallisesti käyttää parasta ennen -päivän" " jälkeen " msgid "Expiration date" msgstr "Viimeinen käyttöpäivä" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "" "Tuotetta ei voi enää turvallisesti käyttää viimeisen käyttöpäivän jälkeen" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "" "Ostoissa tämä määrä päiviä lisätään tänään-päivään parasta ennen -päivän " "ehdotuksessa" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "-1 tarkoittaa, että tämä tuote ei vanhene koskaan" msgid "Default due days" msgstr "Oletusmäärä päiviä vanhenemiseen" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "Oletusmäärä päiviä vanhenemiseen avauksen jälkeen" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" "Siirrettäessä tämä tuote pakastin-sijaintiin (eli pakastettaessa), parasta " "ennen -päiväksi asetetaan tänään + tämä määrä päiviä" msgid "Default due days after freezing" msgstr "Oletusmäärä säilyvyyspäiviä pakastettuna" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" "Poistettaessa tämä tuote pakastin-sijainnista (eli sulatettaessa), parasta " "ennen -päiväksi asetetaan tänään + tämä määrä päiviä" msgid "Default due days after thawing" msgstr "Oletusmäärä säilyvyyspäiviä sulatuksen jälkeen" msgid "Next due date" msgstr "Seuraava parasta ennen -päivä" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "%s tuote vanhenee" msgstr[1] "%s tuotetta vanhenee" msgid "Due date" msgstr "Parasta ennen -päivä" msgid "Never overdue" msgstr "Ei vanhene koskaan" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "%s tuote on pilaantunut" msgstr[1] "%s tuotetta on pilaantunut" msgid "Expired" msgstr "Pilaantunut" msgid "Due soon days" msgstr "Pian vanhenemassa -päiviä" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "Lisää vanhentuneet tuotteet" msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "Tuotteita, joilla on taarapaino, ei nykyisellään voi siirtää" msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "" "Tämä ei voi olla pienempi kuin %1$s tai yhtäsuuri kuin %2$s ja sen pitää " "olla validi luku, jossa on enintään %3$s desimaalia" msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "" "Tämä ei voi olla pienempi kuin %1$s ja sen pitää olla validi luku, jossa on " "enintään %2$s desimaalia" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "" "Tämän pitää olla lukujen %1$s ja %2$s välillä ja sen pitää olla validi luku," " jossa on enintään %3$s desimaalia" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "" "Tee varaus automaattisesti käyttäen viimeisintä hintaa sekä määrää " "ostoslistalla, jos tuotteella on \"Oletusmäärä päiviä vanhenemiseen\" " "asetettuna" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" "Siirrettäessä tuotteita pakastimeen tai sieltä pois parasta ennen -päiväys " "asetetaan automaattisesti tuotteen asetusten mukaisesti" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "Tämä on sisäinen kentän nimi esimerkiksi APIa varten" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "Tätä käytetään näytettäessä kenttää käyttöliittymässä" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "" "Useammat käyttäjäkentät järjestetään syötekaavakkeessa olevan numeron mukaan" msgid "Sort number" msgstr "Numero järjestämistä varten" msgid "Download file" msgstr "Lataa tiedosto" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "Käytä tuotteen \"Pikakulutusmäärää\"" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "" "Tämä poistaa myös varastomäärät, päiväkirjan ja muut viittaukset tähän " "tuotteeseen – harkitse sen sijaan asettamista \"Ei käytössä\" -tilaan, jos " "haluat säilyttää nämä ja vain piilottaa tuotteen" msgid "Show disabled" msgstr "Näytä käytöstä poistetut" msgid "Never show on stock overview" msgstr "Älä koskaan näytä varastosivulla" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgid "Group by" msgstr "Ryhmittele" msgid "Ingredient group" msgstr "Ainesosaryhmä" msgid "Reset" msgstr "Nollaa" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "Haluatko varmasti nollata taulukon valinnat?" msgid "Hide/view columns" msgstr "Piilota/näytä kolumneja" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "" "Eri määrää/yksikkö voidaan sitten käyttää alla, kun taas varaston " "täyttämisen tarkistusta varten riittää, kun mikä tahansa määrä tuotetta on " "varastossa" msgid "Last price (Unit)" msgstr "Viimeisin hinta (Yksikkö)" msgid "Last price (Total)" msgstr "Viimeisin hinta (Yhteensä)" msgid "Show header" msgstr "Näytä otsikko" msgid "Group by product group" msgstr "Ryhmittele tuoteryhmän mukaan" msgid "Table" msgstr "Taulukko" msgid "Layout type" msgstr "Asettelutyyppi" msgid "Merge this product with another one" msgstr "Yhdistä tämä tuote toisen kanssa" msgid "Merge products" msgstr "Yhdistä tuotteet" msgid "Product to keep" msgstr "Säilytettävä tuote" msgid "Product to remove" msgstr "Poistettava tuote" msgid "Error while merging products" msgstr "Virhe yhdistettäessä tuotteita" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "Yhdistämisen jälkeen tämä tuote säilytetään" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " "to keep\" (means this product will not exist anymore)" msgstr "" "Yhdistämisen jälkeen kaikki tämän tuotteen esiintymät korvaa \"Säilytettävä " "tuote\" (eli tätä tuotetta ei enää ole)" msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Link" msgstr "Linkki" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "" "Varastosivu luettelee kaikki tuotteet, jotka ovat tällä hetkellä varastossa " "tai niiden minimivarastomärä on alitettuna – käytä tätä piilottaaksesi " "tuotteen aina sieltä" msgid "Print options" msgstr "Tulostusasetukset" msgid "A product or a note is required" msgstr "Tuote tai merkintä vaaditaan" msgid "grocycode" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" # Example: Download *Product* grocycode msgid "Download %s grocycode" msgstr "" msgid "" "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "" msgid "Print on label printer" msgstr "" msgid "Stock entry label" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "Single label" msgstr "" msgid "Label per unit" msgstr "" msgid "Allow label printing per unit" msgstr "" msgid "" "Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1" " purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels" msgstr "" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "" # Example: Print *Product* grocycode on label printer msgid "Print %s grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "" msgid "Thermal printer" msgstr "" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Connecting to printer..." msgstr "" msgid "Unable to print" msgstr "" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "" msgid "Product description" msgstr "" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "" msgid "Mark this item as undone" msgstr "" msgid "Mandatory" msgstr "" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "" msgid "In-stock products" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" msgid "Should not be frozen" msgstr "" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Add recipe" msgstr "" msgid "Copy this day" msgstr "" msgid "Date range" msgstr "" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Display product" msgstr "" msgid "Copy recipe" msgstr "" msgid "Copy of %s" msgstr "" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "" msgid "Configure sections" msgstr "" msgid "Meal plan sections" msgstr "" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr ""